Смиритесь Çeviri Fransızca
95 parallel translation
Как председатель совета, я надеюсь, что вы смиритесь с публичной оглаской и примете ваше немедленное отчисление из клуба.
En tant que président du comité du règlement je suggère que vous vous épargniez l'embarras d'une audience publique et remettiez tout de suite votre démission.
Смиритесь с гибелью их власти.
Soulevez-vous contre une autorité qui est à l'agonie.
Если ответ да, то смиритесь со всеми последствиями.
Si vous répondez encore oui, vous devez en accepter toutes les conséquences nécessaires.
Мы выберемся отсюда, Кокран. Смиритесь с этим.
Il n'est pas question de rester ici.
Смиритесь с данностью, капитан.
Résignez-vous à votre situation.
Смиритесь с этим.
Acceptez-le!
Смиритесь.
Acceptez-le.
"Смиритесь с этим, придурь!"
"passez à autre chose, bande de malades."
Точка. Смиритесь с этим.. вашу..
C'est aussi simple que ça.
Смиритесь.
Vous ne pouvez que vous résoudre.
Слушайте, говорите СЕЙЧАС либо смиритесь с тем, что вы нам вообще ничего сказали.
Vous devez parlez maintenant ou assumer le fait que vous n'avez jamais rien dit.
- Смиритесь. Зачем ему возвращаться?
- Accepte-le, pourquoi il reviendrait?
Смиритесь с этим.
Essayez d'accepter la situation?
Смиритесь. Идем дальше.
C'est n'importe quoi, Tom.
Итак, смиритесь под крепкую руку Бога так он сможет вознести вас. Пётр 5 : 6.
"Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève." Pierre 5 : 6
Смиритесь с загадочным.
Acceptez le mystère.
Скоро вы с этим смиритесь и скоро мы...
Plus vite vous accepterez l'inévitable...
Смиритесь. Похоже, это встреча только для фанатов Вилли Вонки.
Avouons-le, c'est réservé aux fans de Wonka.
Смиритесь.
Réconciliez-vous.
Это мой день рождения, так что смиритесь.
C'est mon anniversaire, alors prenez sur vous.
Теперь у меня будет такой образ, так что смиритесь.
C'est mon nouveau look... un point, c'est tout.
Если у кого-либо из вас есть возражения против этого союза, говорите сейчас или навек смиритесь.
Si quelqu'un s'oppose à l'union entre ces deux personnes, qu'il le fasse maintenant ou qu'il se taise à jamais.
Смиритесь с фактом, что вы во сне, и я смогу защитить вас.
Acceptez d'être dans un rêve et sous ma protection. Allez.
Я хочу сказать, что она хуже салата из капусты. Смиритесь.
Ma salade de chou est meilleure qu'elle.
Смиритесь.
Faites avec.
Чтож, в мире правят мужчины, Винстон, смиритесь с этим.
C'est un monde d'hommes, Winston. Faut s'y habituer. J'en suis un.
Я гений. Смиритесь.
Je suis un génie, fais-toi à cette idée.
Мы среди вас, мы гомосеки, смиритесь с этим.
On est gay, faut s'y faire.
Совершенно очевидно, что я победил Смиритесь
J'ai gagné. Abandonnez.
Смиритесь с неизбежностью вашей скорейшей смерти.
Sachez que votre mort est imminente.
Не знаю, надо ли называть имена, но я назвала, так что смиритесь.
Euh, je sais pas si on est censé dire nos noms, mais je l'ai fait, donc vous pouvez tous vous y faire.
Может, вы смиритесь?
N'est-il pas temps?
Смиритесь с тем, что вы не сможете стать ассистентом стоматолога, что мир стоматологии вам чужд и непонятен?
N'est-il pas temps d'accepter que vous n'avez pas la carrure pour être assistante dentaire?
но... смиритесь с этим и садитесь.
Vous vous sentez sûrement très redevable mais.... Supportez-le et montez.
Смиритесь!
Faut t'y faire!
Смиритесь и живите дальше.
C'est comme ça, point barre.
Смиритесь с этим.
Ouvrez les yeux.
Смиритесь, слабаки!
Fait avec, mauviette!
Смиритесь. Это морозилка.
C'est un congélateur.
Смиритесь, мистер Шелби.
Faites la paix avec dieu, M. Shelby.
Вы просто так с этим смиритесь?
Donc, vous êtes d'accord avec ça?
Смиритесь с ней.
Fait avec.
Просто смиритесь.
Vous allez devoir vous y faire.
Смиритесь с этим.
Faites avec.
Так что смиритесь.
Alors, fermez-là.
Я не думаю, что зрение вернётся к вам, пока вы не смиритесь с тем, что случилось.
MILLA JOVOVICH DRE ABIGAIL TYLER si elle n'accepte pas ce qui s'est passé.
Смиритесь с этим
- Acceptez-le!
Смиритесь со своей ситуацией! Вы жертва! На всю жизнь!
Sidney, acceptez votre situation vous êtes une victime pour la vie, donc, assumez le, servez-vous en.
Смиритесь с этим.
Remettez-vous.
Смиритесь.
Oh, c'est vrai.
Так что смиритесь.
Alors vous devrez être les premiers à abandonner.