Смиритесь с этим Çeviri Fransızca
28 parallel translation
Мы выберемся отсюда, Кокран. Смиритесь с этим.
Il n'est pas question de rester ici.
Смиритесь с этим.
Acceptez-le!
"Смиритесь с этим, придурь!"
"passez à autre chose, bande de malades."
Точка. Смиритесь с этим.. вашу..
C'est aussi simple que ça.
Смиритесь с этим.
Essayez d'accepter la situation?
Чтож, в мире правят мужчины, Винстон, смиритесь с этим.
C'est un monde d'hommes, Winston. Faut s'y habituer. J'en suis un.
Мы среди вас, мы гомосеки, смиритесь с этим.
On est gay, faut s'y faire.
но... смиритесь с этим и садитесь.
Vous vous sentez sûrement très redevable mais.... Supportez-le et montez.
Смиритесь с этим.
Ouvrez les yeux.
И, ради вашего клиента, смиритесь с этим.
Et au nom de votre client, faites-vous à cette idée.
Смиритесь с этим, и это поможет вам смириться со смертью родителей.
Acceptez-le, et ça vous aidera à accepter la mort de vos parents.
Смиритесь с этим.
Vous devez l'accepter.
- Смиритесь с этим. - Ближе к теме, мистер Сагина.
- Crachez le morceau, Mr Saginaw
Мне духу не хватило сказать : "Вот он я, я стригу волосы, смиритесь с этим."
J'ai pas eu les couilles de dire " Je suis là et je coupe les cheveux.
Смиритесь с этим. "
Faites-vous à ça! "
Смиритесь с этим. И ваша жизнь наладится.
Il faut l'accepter et tout ira bien.
Смиритесь с этим.
Il faut affronter ça.
Смиритесь с этим.
Encaissez.
Он посмотрел ей... прямо в глаза... своей начальнице, королеве Англии... и сказал : " Увольте меня или смиритесь с этим.
Il l'a regardée... droit dans les yeux sa patronne, la Reine d'Angleterre et il lui a dit, " Renvoie-moi ou fait avec.
Смиритесь с этим.
Faites avec.
Скоро вы с этим смиритесь и скоро мы...
Plus vite vous accepterez l'inévitable...
Смиритесь с этим
- Acceptez-le!
Смиритесь с этим.
Remettez-vous.
Вы просто так с этим смиритесь?
Donc, vous êtes d'accord avec ça?
- Ну, чем быстрее, вы мысленно с этим смиритесь, тем быстрее мы решим проблему.
Nous devons faire en sorte de résoudre ce problème. Le résoudre?
И чем скорее вы с этим смиритесь, тем легче вам будет.
Plus tôt vous l'accepterez, mieux ce sera.
Смиритесь с этим.
Laissez-le partir.
с этим все в порядке 26
с этим я разберусь 16
с этим не поспоришь 122
с этим я справлюсь 38
с этим проблем не будет 21
с этим разобрались 28
с этими 28
с этим ничего не поделаешь 61
с этим я могу помочь 22
с этим парнем 40
с этим я разберусь 16
с этим не поспоришь 122
с этим я справлюсь 38
с этим проблем не будет 21
с этим разобрались 28
с этими 28
с этим ничего не поделаешь 61
с этим я могу помочь 22
с этим парнем 40
с этими людьми 21
с этим можно работать 17
с этим надо что 16
с этим 234
с этим покончено 190
этим всё сказано 20
этим все сказано 18
этим 308
этим летом 51
этим я и занимаюсь 60
с этим можно работать 17
с этим надо что 16
с этим 234
с этим покончено 190
этим всё сказано 20
этим все сказано 18
этим 308
этим летом 51
этим я и занимаюсь 60
этим вечером 76
этим мы и занимаемся 22
этим займусь я 18
этим утром 388
этим людям 16
смирись с этим 236
смирись 264
смиритесь 44
смирись уже 16
этим мы и занимаемся 22
этим займусь я 18
этим утром 388
этим людям 16
смирись с этим 236
смирись 264
смиритесь 44
смирись уже 16