Снег Çeviri Fransızca
1,458 parallel translation
Снег не терзал меня, не мочил дождь. И я увидел звезды.
Il n'a ni neigé ni plu.
Было темно, хоть глаз выколи, и шел снег. Мне казалось, что я снова на леднике, или может быть на платной автопарковке, я пробивался наверх снова, и потом уплывал обратно в небытие.
Il faisait noir, j'étais à nouveau sur le glacier, j'étais sur un parking où je venais de me faire tabasser.
Этот снег когда-нибудь кончится?
Il ne s'arrêtera donc jamais de neiger?
Кажется, я видела ад. Там идет снег.
Je crois que j'ai vu l'enfer et il est blanc.
А в зоне вторжения без перемен. Снег, лед. Температура 23 градуса.
Sur l'Intrusion, en revanche, pas de changement : neige, glace, une température de - 23 °.
Когда снег тает, вода течёт сквозь могилы, и души неуспокоенных вымываются наружу.
Quand la neige fond, l'eau passe à travers les cercueils, et les âmes des macchabées sont emportés ici.
То есть... здесь не играет музыка, и снег не идёт, но ведь эти мелочи просто антураж, только и всего.
Je sais, on n'entend pas les violons et il ne neige pas. Mais ça ne veut pas dire que ce n'est pas profondément sincère.
- Ты слово снег на голову.
On n'est pas en froid!
Я в Нью-Дели на конференции по глобальному потеплению Где, вы в это не поверите, идет снег.
Je me trouve à la Conférence sur le réchauffement à New Delhi où, aussi incroyable qu'il paraisse, il neige.
Когда он пройдет, лед и снег покроют все северное полушарие.
Puis, la glace et la neige recouvriront complètement l'hémisphère nord.
Лед и снег будут отражать солнечные лучи.
La glace et la neige réfléchiront la lumière du soleil.
Нам нужно идти, пока снег не стал слишком глубоким.
On devrait se dépécher avant qu'il y ait trop de neige.
Снег становится глубже каждую минуту.
Il y a de plus en plus de neige.
Сразу и дождь, и снег.
Pluie et neige ensemble.
Снег всё скрыл.
La neige a tout recouvert.
Пошёл снег.
Que s'est-il passé?
Стереть ее с лица земли. Я крови проливать не стану и кожи не коснусь белей, чем снег.
Pourtant je ne veux pas faire couler son sang, ni faire de cicatrice à cette peau plus blanche que la neige
Чёрт, я слышал, будет снег.
Fait chier, il risque de neiger.
Чёрт, я слышал, будет снег.
Fait chier, paraît qu'il va neiger.
Когда идет снег, мьы отрезаньы от всего мира.
En hiver, on est pratiquement coupé du monde.
"Я, во всяком случае, глядя на снег, представлял себя героем побеждающим дракона и спасающим прекрасных дев".
Je me suis toujours imaginé être le héros qui tue les dragons, sauve les vierges et libère le monde du mal.
О нет, снег!
Oh, de la neige!
Кви, это снег.
Qoo, c'est de la neige.
- Этот снег - первый...
- C'est cette neige, la première...
Да, снег идёт часто
Il y neige plus souvent.
- Ну пока снег идёт...
- Ouais, depuis qu'il neige.
Идёт снег, мы пьяные, куда мы в таком виде поедем?
On peut pas, vu la neige et notre état!
Шёл снег... и как-то это навеяло сентиментальные чувства
Il neigeait... et ça m'a rendu nostalgique.
- Холодно, снег идёт.
- Il fait très froid et il neige.
Как снег на голову?
Mets la table pour quatre.
- Бумага. Снег.
De la neige!
Снег. Привидение.
Un fantôme!
Смотри. Снег почти кончился.
Regarde, il ne neige pratiquement plus.
Огни и снег. Могу смотреть на них вечно.
Je pourrais les regarder indéfiniment.
В саут-Парке снова ожидается снег?
Encore de la neige pour South P... p-p Park.
Если ты хочешь быть в доле, бери лопату и разгребай снег как все остальные!
Si tu veux ta part, alors il va falloir que déblayes comme nous!
Комиссия пришла к консенсусу, что глубокий снег более не приоритетная тренировочная программа.
Pour nous, le combat dans la neige n'est plus une priorité.
Когда приходилось подниматься, а снег не скользил – это было чересчур! Это было очень тяжело!
Quand ça montait, la neige ne glissait pas, c'était tellement violent c'était tellement...
И в этот момент в 3 метрах от меня на снег села птичка, маленькая серенькая птичка, похожая на маленький шарик в перьях.
et à ce moment-là l'oiseau s'est posé à 3 mètres de moi un petit oiseau gris, une espèce de petite boule de plume
- Расчищаем снег с верха. - Да.
Il enlevait la neige qui était dessus.
Как тебе этот снег?
Que penses-tu de toute cette neige?
Ты просто свалился, как снег на голову.
Tu as du culot de te pointer comme ça.
Ничего я не делал, просто как-то... все посыпалось как снег на голову.
Je n'ai rien fait! Des choses qui ont fait boule de neige...
До того как закружит снег.
Je n'attendrai pas toujours. Avant que la neige s'envole.
Только там был снег.
Sauf que c'était de la neige.
Я, вроде, и сказал "снег".
C'est ce que j'ai dit, la neige.
Снег из хлопка. "
Blanc comme neige.
И кожи не коснусь белей, чем снег, и глаже алeбастра. И, однако, она умрет, чтоб больше не грешить.
Pourtant il faut qu'elle meure, autrement, elle en trahirait d'autres.
Хорошо бы снег пошел.
J'aimerais qu'il neige.
Свалились, понимаешь, как снег на голову.
Dieu soit loué.
Это что, снег?
C'est ça, la neige? Bon, là.