English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Собрались

Собрались Çeviri Fransızca

2,468 parallel translation
Для этого мы и собрались.
C'est l'objet même de cette rencontre.
Мы собрались сегодня на окончание игр, вашего покорного распорядителя Публия Вариния.
Nous sommes rassemblés pour assister à la fin des jeux mémorables de votre humble munéraire, Publius Varinius.
Э... знаете что... вы все собрались здесь, и я хочу сказать тост... о Джерри. Ты выписалась.
Tu es sortie.
А что, вы сегодня собрались куда-то? Нет, я имел в виду только тебя и меня.
- Penny, tu fais quoi ce soir?
Ќо если вы собрались ловить камбалу, то сможете поймать лишь одну.
Donc, si vous cherchez une veine, il y a de bonnes chances que vous en trouviez une.
Я бы очень хотела, чтобы все собрались для обсуждения.
J'adorerais rassembler tout le monde pour un brief.
Они определённо собрались в Монтану, возможно в медовый месяц, который муж Клэр так и не организовал для нее.
Elles vont dans le Montana, peut-être pour la lune de miel que le mari de Claire ne lui a jamais offerte.
Собрались ли мы снова за своим столиком через несколько мгновений?
Est ce que nous cinq avons toujours vécu à quelques minutes de cette banquette?
А знаете, раз уж мы тут собрались...
Maintenant qu'on est tous là... et qu'on est chauds...
Ладно, все собрались и сказали "РЫБАЛКА".
Tous ensemble : "Pêche!"
Дети, Суз, безжизненные восковые фигуры, спасибо что собрались.
Les enfants, Soos, les statues inanimées, merci d'être venus.
Влиятельные бизнесмены собрались вместе, дабы покурить сигары.
C'est ce que je préfère à propos de Galweather.
И затем воины собрались пред "Бегущим Оленем", своим вождем, в темноте пылал костер.
Alors les braves étaient rassemblées derrière leur chef Running Deer, Le feu de camp flamboyant dans l'obscurité.
Как сегодня, в последний день школы, когда мы традиционно бы собрались втроем.
Comme aujourd'hui, c'est le dernier jour de cours, Et traditionnellement on devrait être tous les trois ensemble.
Ребята, и куда же это вы собрались?
Les mecs, où est-ce que vous aller?
Эй! Куда собрались?
Où tu vas comme ça?
Дорогие возлюбленные, мы собрались здесь в присутствии бога и этих свидетелей, чтобы соединить Орвилла Расти Хека и Марлин Кики Лудлоу в священном браке.
Chers amis, nous sommes réunis ici en présence de Dieu et de ses témoins, pour unir Orville Rusty Heck et Marlène Kiki Ludlow dans les liens sacrés du mariage.
Там все модели собрались.
Toutes les mannequins y sont.
Знаете, во Флориде так много ураганов, потому что когда атмосферное давление... ребята, вы вздремнуть собрались?
Tu sais, la raison pour laquelle la Floride a autant de tempêtes est que lorsque que la pression barométrique est... Vous faites un morceau? Super.
Как ваш епископ, я объявляю мы собрались здесь, чтобы перед богом засвидетельствовать этот союз.
En tant que votre évêque, Je déclare nous sommes réunis ici sous les yeux de Dieu comme témoins de cette union sacrée.
Мы собрались здесь, чтобы пополнить знания друг друга в области пулевых ранений!
Nous sommes là pour partager notre savoir sur les blessures par balle!
Наши люди собрались в надежном убежище.
Le peuple a trouvé un nouveau refuge.
Это всего второй раз с 49-го, когда все главы государств собрались вместе.
Seulement la 2e fois depuis 49 que tous les chefs de gouvernement se rencontrent.
20 минут, мисс Роули хочет, чтобы все собрались в студии.
20 minutes, Mlle Rowley veut tout le monde sur le pont.
Мне нужно, что все собрались вокруг меня в порядке уменьшения моего к ним доверия.
J'ai besoin de tout le monde à mes côtés dans l'ordre de la confiance que je leur accorde.
Кажется, все собрались.
On dirait que tout le monde est là.
Несколько девчонок с работы собрались прыгнуть с парашютом, и я тоже записалась.
Des filles au boulot vont aller sauter en parachute, et je vais le faire aussi.
Разве мы уже не собрались?
Ne sommes nous pas déjà réunis?
И опять, мы уже собрались.
Encore une fois, on est réunis.
Возлюбленные, мы собрались вместе здесь, перед лицом Господа нашего и перед всеми этими людьми, чтобы соединить этого Мужчину и эту Женщину священными узами брака.
Chers amis, nous sommes réunis ici, devant Dieu et devant cette assemblée, afin d'unir cet homme et cette femme par les liens sacrés du mariage
Эй. Первый раз, когда мы собрались, нас было всего 9 спрятавшиемя в квартире с консервами и солеными крекерами.
La première fois qu'on s'est réunis, 9 d'entre nous s'étaient cachés dans un appartement avec des burgers et des biscuits.
Мы собрались на вечеринку.
On va à une soirée.
Ок, мы собрались здесь для проведения церемонии брака.
Bien, nous sommes ici pour unir legalement,
Так что они собрались вместе и захотели протестовать.
Ils voulaient manifester.
Все собрались.
Nous sommes prêt ici.
Она только сказала, что хотела, чтобы мы собрались.
Elle a juste dit qu'elle voulait qu'on soit ensemble.
Сотни людей собрались здесь и в других городах по всей стране чтобы противостоять тому, что они называют жадностью и коррупцией.
Ils sont des centaines à s'être amassés ici et ailleurs dans le pays pour s'élever contre ce qui, pour eux, est cupidité et corruption.
Сотни людей собрались здесь и в других городах по всей стране чтобы выразить свой протест жадности и коррупции.
Ils sont des centaines à s'être rassemblés ici et ailleurs contre ce qu'ils baptisent cupidité et corruption.
Собрались.
Concentrons nous.
Поэтому мы сегодня здесь и собрались.
On dirait bien que c'est exactement pour la même raison que nous sommes là aujourd'hui.
Куда это вы собрались?
Ou tu voulais aller?
Все уже собрались.
Tout le monde est là.
Мы собрались?
On a installé.
Вы куда это собрались?
Où croyez-vous que vous allez?
Все рекламщики собрались. Их нужно остановить.
Tous les publicistes seront la.
Там собрались рекламщики и рекламодатели.
Il y aura plein d'annonceurs et des publicistes.
Здравствуйте, дамы. На прогулку собрались?
- Bonsoir, mesdames.
А что, вы сегодня собрались куда-то?
- Vous sortez?
Нет, блогеры, вы куда собрались? Останьтесь, скоро будет большая презентация.
Où vous croyez aller?
Собрались вместе.
En formation.
- Что мы тут собрались?
- De quoi il retourne?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]