Сокровище Çeviri Fransızca
773 parallel translation
Путешествия научили меня тому, что во всех городах, больших и маленьких можно найти сокровище.
Je ne savais même pas que ça existait. J'ai appris de tous mes voyages que toutes les villes, peu importe leur taille, avaient un joyau caché.
Таких тонких и ловких интриганок поискать! Мадлена - сокровище для того, кто желает преуспеть.
C'est une fine mouche intrigante, un trésor pour celui qui veut y arriver.
Помнишь, ты говорила мне, что Мадлена - сокровище для того, что желает преуспеть?
Ne m'as-tu pas dit toi-même que Madeleine était un trésor pour qui voulait réussir?
Что же мне, сидеть дома, запертой, как какое-то сокровище? В любом случае, кто теперь захочет на нас жениться?
Pourquoi je resterais cachée comme un trésor?
Но если этого не случится, помни, главное сокровище в этой жизни мы уже нашли.
"Mais sinon, rappelle-toi " que nous avons déjà trouvé le vrai trésor de la vie.
Что за сокровище.
Quel trésor!
Но я нашел настоящее сокровище. За него можно получить 50 баксов.
Mais j'ai trouvé un bijou, qui vaut dans les 50 $.
Я здесь. Прости, моё сокровище.
Excuse-moi, mon chéri.
Смотрите - это Даниела. Мое сокровище.
Viens, Daniela, trésor à sa maman.
Hе могу спокойно смотреть как отнимают единственное сокровище!
Il a séduit ma fille.
- Ты моё сокровище.
Ça a été, petit coeur?
А ну-ка давай посмотрим на твоё великое сокровище.
Fais-moi donc voir ce trésor de si grande valeur
" ам есть главное сокровище :
Il renferme le plus grand prix de tous.
Спокойной ночи, мое сокровище.
Bonne nuit, mon trésor.
Не скажу даже призракам, а они не живые. В этом доме спрятано сокровище.
Même à un fantôme, et ils vivent pas!
Ведь каждый миг отроду Сокровище!
Chaque moment est un trésor Aimez-ça!
Ведь каждый миг отроду Сокровище!
Oh, chaque moment est un trésor Aimez-ça!
"Я не знал, что он заряжен." Это священное оружие. Трагическое сокровище.
Une arme sacrée, un trésor tragique!
Дядя Агостино посмотрит в угол и найдет сокровище!
Là où il regarde, il y a le trésor! N'aie pas peur, Guido!
Ну... если бы у тебя было сокровище, где бы ты его спрятал?
Dis-moi, si tu avais un trésor où le cacherais-tu?
Положите ваше сокровище ко мне в кабинет.
Mettons-le dans mon bureau.
Единственное сокровище, которое у нас есть, это честное имя.
Nous avons une seule richesse, un nom honorable.
Сокровище? Скорее всего это уронил обыкновенный путешественник.
Elle est plutôt tombée de la poche d'un voyageur qui passait par là.
Стенли, ты нашёл себе сокровище, счастливчик.
Stanley, vous avez épousé un trésor.
Сокровище, ты где, Сокровище?
Cecil a une magnifique maison près d'ici.
Но, кто знает,.. ведь, может быть, настанет день и у меня за какой-то миллион вырвут мое сокровище.
Peut - tre quelque industriel legendaire finira-t-il par me convaincre de m'en separer.
Зта девушка такое сокровище...
Cette jeune fille est un trésor...
Контрабандистах, хе! ... и мы возьмем их хранилище, найдем сокровище Эйвери, и все остальное.
On va prendre leur stock, trouver le trésor d'Avery et prendre tout ça avec.
Пайк намеревается ограбить старую церковь, и в то же самое время искать сокровище Эйвери.
DOCTEUR : Pike compte piller la vieille église et chercher le trésor d'Avery en même temps. BLAKE :
Хорошо, я думаю, что если мы в состоянии найти сокровище сначала, мы могли заключить сделку.
DOCTEUR : Si on peut trouver ce trésor avant lui, on devrait pouvoir négocier. BEN :
Его интерес в сокровище.
Son intérêt se porte avant tout sur un trésor.
Сокровище?
CHÂTELAIN : Un trésor?
Как только у нас будет сокровище, мы станем богачами.
KEWPER : Quand on aura le trésor, on sera des hommes en or.
Они говорят, что он заключил сделку на свою жизнь : его душа взамен душ тех, кто придет после, ища и находя проклятое сокровище.
CHÂTELAIN : Il a négocié pour sa vie. Son âme contre celle de tous ceux qui viendraient chercher et trouver le trésor maudit.
Таким образом, умерли все, кто жаждал сокровище.
POLLY : Ils sont bien morts en convoitant l'or.
Сокровище ты мое!
Mon petit trésor chéri...
- Какое я сокровище храню в груди моей.
Je sens frémir dans ma poitrine un trésor indicible...
Тупица, но зато красивая. Моё сокровище!
Stupide, mais belle.
Она всегда говорила, что мы - ее самое большое сокровище.
Elle dit toujours que nous sommes ses plus précieux trésors
Сокровище?
Un trésor?
Мы доверили тебе наше великое сокровище.
Nous vous avons confié ce trésor.
- Иди, мое сокровище.
- Va vite, ma perle.
Царское сокровище, Камень Сахары, вот, здесь
Pierre du Sahara... Muséum...
Поцелуй её, Джек, воистину ты нашёл сокровище.
Embrassez-la, John, vous avez là un trésor.
Волшебная Флейта, сокровище огромной ценности.
C'est une flûte enchantée. Trésor à nul autre pareil.
О, Чудесные Колокольца! Если бы у каждого человека было такое сокровище, то все люди жили бы в любви и гармонии.
Si ici-bas, tout homme aimable avait ces cloches inestimables.
Что за сокровище, попало в мои руки?
Cet inestimable trésor est à moi.
Чем же мое сокровище желает заняться сегодня?
Que veux-tu faire, ce soir?
- Пока, сокровище.
- Au revoir, trésor.
И не говори никому что ты нашел деньги. И не говори никому что мы ищём сокровище.
Et ne dis à personne que tu as trouvé ces sous.
Сокровище, которое было дорого его сердцу.
Un trésor cher à son cœur.