Сокровище мое Çeviri Fransızca
98 parallel translation
Ты похитил у меня сокровище моей души и суёшь мне взамен какие-то слюнявые карамельки?
Vous volez ce que j'ai de plus cher et vous m'offrez une excuse à la con, digne d'une midinette?
Изобилие - знатокам, сокровище мое!
- L'abondance a ses amateurs, mon trésor!
Август, сокровище мое! Этого делать не надо!
Augustus, mein Schatz, il ne faut pas faire ça.
Чем же мое сокровище желает заняться сегодня?
Que veux-tu faire, ce soir?
Я здесь. Прости, моё сокровище.
Excuse-moi, mon chéri.
Смотрите - это Даниела. Мое сокровище.
Viens, Daniela, trésor à sa maman.
- Ты моё сокровище.
Ça a été, petit coeur?
Спокойной ночи, мое сокровище.
Bonne nuit, mon trésor.
Но, кто знает,.. ведь, может быть, настанет день и у меня за какой-то миллион вырвут мое сокровище.
Peut - tre quelque industriel legendaire finira-t-il par me convaincre de m'en separer.
Сокровище ты мое!
Mon petit trésor chéri...
- Какое я сокровище храню в груди моей.
Je sens frémir dans ma poitrine un trésor indicible...
Тупица, но зато красивая. Моё сокровище!
Stupide, mais belle.
- Иди, мое сокровище.
- Va vite, ma perle.
Нет - мое сокровище злой колдун запер в высокой башне.
Vos richesses ne m'intéressent pas. La seule récompense qui m'attire est face à moi.
Моё сокровище.
Mon trésor...
Моё сокровище!
Mon trésor!
Это моё сокровище!
C'est mon trésor.
Подожди, моё сокровище.
Attends-moi, bijoux.
Большее, чем все деньги и земная власть. Вы – моё сокровище.
Plus que l'argent et le pouvoir, mon trésor, c'est vous.
Слышишь, моё сокровище?
L'entends-tu mon trésor?
Пойдём, сокровище моё.
Venez, très chère.
Ты вся горишь, сокровище моё.
Tu es brûlante, trésor.
Это, дорогая, мое главное сокровище на всем белом свете.
C'est le trésor qui m'est le plus cher au monde.
Мое сокровище, твои кроссовки под лестницей.
Mon trésor, tes baskets sont sous l'escalier.
Мое сокровище!
Alors, mon bijou?
Деточка, моё сокровище.
Mon précieux petit.
Мое маленькое сокровище.
Mon petit cœur...
Я прекрасно знала, что поймаю тебя, мое крылатое сокровище!
Ah, je le savais bien que je t'attraperais, petit bijou ailé!
Позвони мне, моё сокровище.
Appelle-moi, mon apollon.
Да, мое сокровище.
Oui, mon trésor!
Я люблю тебя, мое сокровище, ты самый красивый.
Hum, t'aimes ça mon trésor, hein, t'es le plus beau tu sais.
Конечно, мое сокровище.
Mais bien sûr, mon trésor.
"Конечно, мое сокровище".
"Mais bien sûr, mon trésor."
Рето, мое сокровище!
Rétaux, trésor!
ћы заполучим мое сокровище и мальчишку.
Vous allez me ramener mon trésor... et le gamin.
" ерт возьми все... ѕитер украл мое сокровище, и мои люди взбунтуютс €... если € попытаюсь уплыть без сокровища ѕоэтому € здесь.
Mais tout est fichu... Peter a volé mon trésor, et mon équipage est près de la mutinerie... Si fichu, que j'ai pensé partir en n'emportant rien.
я могу переправить теб € домой на моем корабле... ј ты поможешь мне получить мое сокровище.
Je te ramènerai chez toi, avec mon navire... Et tu peux m'aider à retrouver mon trésor.
Мое сокровище - это ты.
- Garde-le. Mon seul trésor, c'est toi.
- Пока, моё сокровище.
- Au revoir. - Au revoir, chéri
До свидания, моё сокровище.
- Au revoir, mon chéri.
- Али-Баба, сокровище моё!
- Ali Baba, le trésor est à moi
Я понял - ты моё единственное сокровище.
" Tu es mon cœur, Lola.
Фамильное древо, являющееся неоспоримым доказательством моей принадлежности к клану Хейке. А значит сокровище принадлежит мне по праву.
Et donc que j'ai le droit de réclamer ce trésor.
- Ах ты мое сокровище!
Ma petite fille.
- Какой же ты умница, ут-ти, моё сокровище!
Qu'il est mignon! Qu'il est mignon ce bébé.
Вы бы были рады заполучить мое сокровище, так ведь?
Vous aimeriez tous mettre la main sur mon trésor, n'est-ce pas?
Что ж, у меня новость для тебя, Кайл! Ты никогда не получишь мое сокровище.
J'ai une info pour toi Kyle... tu n'auras jamais mon trésor.
О, мое сокровище...
Oui, mon trésor.
Утри нос, мое сокровище, у тебя сопли.
- Mouche-toi, tu as de la morve.
Это мое величайшее сокровище
C'est mon plus grand trésor.
( Лейла Задыхаеться ) Мое сокровище, мой корабль...
Mon précieux vaisseau spatial.
мое сердце 119
моё сердце 82
мое имя 235
моё имя 123
мое сокровище 42
моё сокровище 25
моё солнышко 16
мое сердце разбито 25
моё сердце разбито 18
мое почтение 121
моё сердце 82
мое имя 235
моё имя 123
мое сокровище 42
моё сокровище 25
моё солнышко 16
мое сердце разбито 25
моё сердце разбито 18
мое почтение 121
моё почтение 84
мое место 48
моё место 22
мое дитя 57
моё дитя 48
мое тело 61
моё тело 51
мое лицо 73
моё лицо 65
мое платье 23
мое место 48
моё место 22
мое дитя 57
моё дитя 48
мое тело 61
моё тело 51
мое лицо 73
моё лицо 65
мое платье 23
моё платье 19
мое любимое 50
моё любимое 42
мое мнение 78
моё мнение 60
мое дело 99
моё дело 79
моему 10561
моё тоже 19
мое тоже 16
мое любимое 50
моё любимое 42
мое мнение 78
моё мнение 60
мое дело 99
моё дело 79
моему 10561
моё тоже 19
мое тоже 16