Солнце Çeviri Fransızca
4,082 parallel translation
Ты не можешь заставить проклятое солнце, засиять!
Tu ne peux pas obliger le putain de soleil à se lever.
Солнце уже проглядывает сквозь листья деревьев, и оно не будет ласковым, Ваше Величество.
Le soleil est au zénith et il n'est pas tendre, Votre Altesse.
Ну,.. солнце, каникулы, бассейн...
Le soleil, les vacances, la piscine.
Представь себе, что ты загораешь. Солнце греет одну сторону твоего лица.
Comme quand tu prends le soleil et que tu sens la chaleur d'un côté de ton visage.
Вот здесь - Солнце.
Ça, c'est le soleil.
Солнце освещает Землю. И Луну.
Le soleil éclaire la terre et la lune.
- Луна. А ты, значит, - Солнце, красавчик?
Et toi le soleil, mon joli?
Там, где всегда светит солнце и небо голубое и... где вы сможете быть свободны делать, что душа пожелает.
Dans un endroit où le soleil brille toujours... et le ciel est bleu, et vous seriez libre... de faire tout ce que vous voudriez.
Вы этого не помните, но Солнце сожгло наш мир.
Vous ne vous en souvenez pas mais le soleil a calciné notre monde.
Ох, солнце восходит.
Le soleil va se lever.
Завтра выглянет солнце
Il s'ra là demain, le bonheur
Завтра будет солнце
Qui m'attend
Если твой дом станет еще выше, он врежется в солнце.
Votre tour va toucher le soleil.
Выглянет солнце
Le soleil brillera
Выглянет солнце!
Il brillera
Mне больше не нужно солнце, чтобы был солнечным день
Les nuages se disloquent et je me tiens debout
Завтра выглянет солнце ".
"Le soleil brillera dès demain."
Солнце сядет еще не скоро.
Il reste encore des heures Prends ton temps
Более ранние стежки сильно выгорели на солнце. То есть он выезжал в ней за границу. В Перу.
Les premières retouches sont décolorées par le soleil, il l'a porté à l'étranger, au Pérou.
"Если солнце будет тебя беспокоить, я укрою тебя тенью"
# Si en chemin, le soleil te gêne, # Je te ferai de l'ombre sans peine.
Я представляю воду, солнце и...
Je vois de l'eau, et le soleil, et...
Восходящее солнце ".
Impression, soleil levant.
Некоторые из них получили от нее некую истину, но никто... Солнце восходит, река еще в сонном тумане.
Quelques uns ont tiré de la rivière une certaine vérité Mais aucun d'eux... Quand le soleil perçant déjà la rivière dort encore... dans les songes du brouillard.
Ведь в первом случае солнце поднимается, а во втором... - А во втором садится!
Dans un cas, il monte et dans l'autre, il descend.
И единственная моя выгода в том, что солнце еще не заражено убывающим светом.
Au moins, pour un soleil levant, on n'est pas contrarié par la lumière qui baisse!
Говорят, что наш город - первое место в Англии, куда на восходе заглядывает солнце
C'est la première ville d'Angleterre que le soleil éclaire le matin.
Идет дождь, светит солнце, растет лук.
La pluie tombe, le soleil brille et les oignons poussent.
Да, и нет ничего более холодного, чем благословенное солнце Шотландии
Quoi de mieux que le soleil écossais?
- "Благослови, душа моя, Господа, посылающего солнце на воды и шествующего поверх ветра"
En effet. "Bénis le Seigneur, ô mon âme. " Dans les eaux du ciel, il bâtit sa demeure.
Солнце уже совсем встало.
Le soleil est haut, dans toute sa gloire.
Солнце - это Бог
Le soleil est Dieu.
Могу одолжить тебе один, когда выйдет солнце.
Je pourrai vous en prêter un, quand il y aura du soleil.
Солнце появляется, и вполне стоит подождать.
Et ça vaut la peine d'attendre.
Сначала это были звёзды и солнце, и греки и римляне обожествили их.
Ce furent d'abord les étoiles et le soleil. puis les grecs et les romains se sont anthropomorphisés eux-mêmes.
Солнце спряталось за облаками.
Les nuages cachent le soleil.
А мне сказал, что обгорел на солнце.
Tu as dit que c'était un coup de soleil.
а солнце поглотит землю, и я влюблён в тебя.
Et je sais que le soleil va engloutir la seule planète qui ai abrité la vie, et que je suis tomber amoureux de toi.
" Бев, солнце, позволь принести тебе капучино!
Bev, chérie! "Je peux vous apporter un cappuccino?"
Солнце...
Avec un soleil...
Нет, "на солнце"!
Non, "au soleil"!
Солнце заходит, скрижаль начинает светиться... и все наполняется жизнью.
La nuit venue, la tablette brille et tout prend vie.
Солнце садится. Нам пора идти. Хорошо.
La nuit va tomber, faut rentrer.
Солнце восходит.
Le jour se lève.
Однажды одна обезьяна посмотрела на солнце и сказала другой обезьяне :
C'est comme ça depuis qu'un singe a regardé le soleil et a dit à l'autre singe,
А дом Мартеллов, красное солнце, пронзённое копьем?
Et la maison Martell, un soleil rouge percé d'une lance?
Каждый раз, когда я перекидываюсь, я пытаюсь представить, что будет, когда взойдёт солнце, и я перестану быть собой.
À chaque fois que je me transforme, j'essaye d'imaginer ce qu'il se passerait si le soleil se levait et que je n'étais pas redevenu moi.
И Солнце тоже.
- Et le Soleil.
Солнце.
- M...
- Детские ножки. - Бананы. - Солнце!
Pirate / trombone, cacahuète / banane, poire / mots, sable mouvant / chaussure.
Как солнце в озере.
Tel le soleil sur le lac.
Органы соцзащиты детское воспитательное заведение лицей " Солнце и учебники... все вообще промокло.
Alors elle...
солнце моё 16
солнце светит 35
солнце садится 52
солнце восходит 20
солнце взошло 28
солнце встало 26
солнца 24
солнце светит 35
солнце садится 52
солнце восходит 20
солнце взошло 28
солнце встало 26
солнца 24