Сорок лет Çeviri Fransızca
213 parallel translation
Только дом сэра Эндрюса. Но шофер у него уже сорок лет.
Seulement celle de Sir Andrew, mais il a le même chauffeur depuis 40 ans.
Вот уже почти сорок лет эта история трогает сердца тех, кто юн в душе, и Время бессильно что-либо сделать с этим. Мы обращаемся к тем, кто сохранил светлую веру в ДОБРО.
Depuis prés de 40 ans, ce conte apporte joie et rêves aux jeunes de tout ège, sans que le temps ternisse sa philosophie.
Но не пробовал уже сорок лет.
Il y a une quarantaine d'années.
Уже сорок лет ты водишь такси. Старина, с твоим-то плохим зрением...
Ça fait plus de quarante ans que tu fais le taxi.
Три месяца назад мне было сорок лет.
Je viens d'avoir quarante ans. 40!
Сорок лет со дня... как он вышел на работу.
C'était le 40e anniversaire de la date où il a obtenu son emploi.
Это было сорок лет назад. Сорок лет и тысячи дней в море.
Un petit harponneur, il y a 40, 40 ans et des milliers de mises à la mer.
Я был по другую сторону закона и решетки сорок лет. И я ни разу за все эти годы не оказывался в тюрьме.
J'ai été du mauvais côté de la barrière pendant 40 ans et je n'ai été en prison que le temps d'amollir une chique.
Сколько нам осталось - тридцать, сорок лет?
40? 50? Tu m'as mal compris.
Ровно сорок лет.
Tout juste quarante ans.
Мне сорок лет и я всегда был одиноким человеком. "
J'ai 40 ans et j'ai toujours été seul.
Сорок лет!
40 ans!
Эта марка вышла из употребления более, чем сорок лет назад.
Ce timbre n'est plus valable depuis plus de quarante ans.
Даже сорок лет спустя это произведение смогло нагнать страх на миллионы людей в обеспокоенной войной Америке, когда молодой Орсон Уэллс воплотил сюжет в радиоспектакле.
40 ans plus tard, ce fantasme parvient encore... à effrayer des millions d'Américains craignant la guerre... lors d'une version radiophonique lue par le jeune Orson Welles.
Мне уже сорок лет, оставь меня в покое!
J'ai 40 ans. Fiche-moi la paix, tu veux.
Реки и моря закипают. Сорок лет темноты. Землетрясения.
- Tremblements de terre, volcans...
Мне сорок. Мне в сорок лет признать, что я всё время стоял не на той стороне?
A 40 ans, un homme peut-il s'avouer qu'il a toujours été dans le mauvais camp?
Почти такой же, как сорок лет назад.
Ça n'a presque pas changé, en 40 ans.
А ещё я сорок лет назад сделал его окна.
Ces fenêtres, là... ça fait 40 ans.
И жила с этим грузом сорок лет!
Et tu as vécu avec ça quarante ans!
Нет, папа, это сделал ты. Сорок лет!
Non, père, c'est vous. 40 ans!
Сорок лет ваши отцы и старшие братья успешно вели эту игру.
Depuis 40ans, vos pères et vos frère plus âgés, avant vous... ont joué à ce jeu et ont bien joué.
Я сорок лет в море.
Je suis en mer depuis 40 ans.
Почти сорок лет назад я нашел эту рукопись, сорок лет!
Voilà près de quarante ans... que j'ai découvert ce manuscrit.
Если я должен был бы прожить сорок лет в слепоте, я подумал бы дважды.
Si je devais vivre quarante ans aveugle, après tout, j'y penserais sans doute à deux fois.
Да, и я не понимал, как это за последние сорок лет в вашем районе было одиннадцать убийств, причина смерти одинаковая, и ни одно не раскрыто.
C'est moi qui ne comprends pas comment 11 meurtres commis en 40 ans dans ce même coin n'ont pu être élucidés.
Сорок лет я спрашивал разрешения пописать.
Pendant 40 ans, j'ai demandé la permission d'aller pisser.
Я сорок лет искал закономерность в числе "пи".
J'ai passé 40 ans à chercher les séquences dans Pi.
Она живет здесь уже сорок лет.
Voyez plutôt la voisine. Il y a 40 ans qu'elle est là.
Вы мне служили верой и правдой эти сорок лет.
Vous m'avez bien servi.
Это было, мать твою, сорок лет назад, меня уже, на хер, тошнит!
Ca fait 40 ans maintenant, ça me rend malade.
Может быть, тем, что мы сидим здесь... пьем этот кофе, дышим этим воздухом... переходим улицу... мы запускаем цепочку событий... которая рано или поздно приведет к нашей смерти... через сорок лет, через десять лет или завтра?
Comment savoir qu'en buvant un café ici, ou en respirant cet air, qu'on n'a pas déclenché les événements qui mèneront à notre mort dans 40 ans, 10 ans, demain?
Через сорок лет его будут спрашивать :
Ses parents croient Que je deale du shit
Сорок пять лет вы помогаете другим нести их бремя.
45 ans, et la plupart du temps, vous avez supporté le fardeau des gens.
Молодой человек двадцати восьми лет, женатый, зарабатывает сорок долларов в неделю. Рассмотрим твою.
La plupart des gens diraient que vous avez volà le reste.
Лет сорок, не больше.
- Pas plus de 40 ans.
Сорок лет на одной работе.
Quarante ans à faire le même travail.
Сорок лет работы чего-то да стоят.
40 ans d'expérience professionnelle, ça compte.
Побывайте там и постарайтесь представить себе, что было сорок тысяч лет назад, когда такие чудовища бродили там, где сейчас ездят дорогие автомобили.
Comment? Et pourquoi? Que se passe-t-il, chérie?
Последний раз я был в храме... в тринадцать лет, прочитал речь и получил сорок два пенса.
C'est ma seule religion. À la synagogue, pour mes 13 ans, on m'a offert 42 stylos.
Он умер, когда ему было всего сорок пять лет.
Un homme mort, vieilli, à 45 ans.
Сэр. Мы ищем своих друзей. Сорок семь из них попали сюда шесть лет назад.
Nous sommes à la recherche de 47 amis qui ont échoué ici il y a six ans.
Не хотите отгадать, сколько мне лет? Сорок четыре.
Vous voulez essayer de deviner mon âge?
Боже мой! Неужели в 17 лет сорок - уже старик?
Bon Dieu, quarante ans, c'est vieux, quand on a dix-sept ans?
Сорок восемь лет, Mам.
48 ans, Maman!
Он утратил остроту зрения еще лет сорок назад.
Il y a bien longtemps que même ton bon oeil n'y voit plus clair.
Я получил дюжину от одного из твоих предков тридцать... нет, сорок тысяч лет назад.
Un de tes ancêtres m'en avait offert une douzaine. C'était il y a 30 ou 40 mille ans.
В Надмирье их вот уже лет сорок как нет.
Il n'y en a plus dans le monde d'en haut depuis quarante années.
Елизавета правила еще сорок лет.
Je suis mariée à l'Angleterre.
Что? Ему было лет сорок.
Mais c'est fini avec elle, non?
- Джеки, им же лет по сорок.
- Jackie, ils ont genre 40ans!
летчик 48
лётчик 25
летний ребенок 23
летний ребёнок 21
лета 20
лето 212
летний мальчик 80
летняя девушка 42
лет назад 4937
летать 72
лётчик 25
летний ребенок 23
летний ребёнок 21
лета 20
лето 212
летний мальчик 80
летняя девушка 42
лет назад 4937
летать 72
летний сын 55
летней 111
лети 294
летней выдержки 41
летний лагерь 20
летом 193
летучая мышь 67
летними 27
летние 22
летие 142
летней 111
лети 294
летней выдержки 41
летний лагерь 20
летом 193
летучая мышь 67
летними 27
летние 22
летие 142
лет спустя 248
летнего сына 24
летний 103
летних 58
летнего ребенка 37
лет моложе 64
летиция 55
летняя женщина 40
летний парень 34
летним 69
летнего сына 24
летний 103
летних 58
летнего ребенка 37
лет моложе 64
летиция 55
летняя женщина 40
летний парень 34
летним 69