Спасай Çeviri Fransızca
507 parallel translation
Теперь спасайте меня.
À moi d'être sauvée.
Поставьте её и спасайте меня.
Posez-la et sauvez-moi!
Спасайся, Робин!
Sauve-toi, Robin!
Я буду вам мешать, сами спасайтесь.
Ce sera déjà difficile seul.
- Спасайся, плыви к берегу.
Sauve-toi.
Пиноккио. Спасайся, не жди меня, сынок.
Pinocchio, sauve-toi.
Спасайся, Пиноккио.
Sauve-toi, Pinocchio.
Спасай всех, Стив!
Amenez tous les hommes!
Спасай себя.
Sauve-toi.
Спасайся кто может!
Courrez si vous tenez à la vie!
Спасай себя сам!
Vous êtes tout seul!
мы должны быть солидарны, если хотим спасти хоть что-нибудь! Так спасайте, спасайте!
Nous devons faire bloc si on veut sauver quelque chose.
И прежде всего спасайте свои дивиденды!
Surtout vos postes au conseil de surveillance.
Спасайся сам!
Sauvez vous!
Теперь каждый – спасай свою шкуру. Вот так.
Chacun sauve sa peau, tout simplement.
Мой смех – не твоя забота. Ты лучше спасай своего короля.
Ne t'en soucie pas, sauve ton roi.
Анико, спасайся.
Aniko, sauve-toi.
Спасайтесь бегством из своего гнезда, шершни!
ULYSSE : Trois frelons dans leur nid.
" Научитесь делать добро, ищите правду, спасайте угнетенного, защищайте сироту.
"Apprenez à faire le bien, cherchez la vérité, " secourez l'opprimé, prenez la défense de l'orphelin.
- Я сажусь, спасайся!
REGARDEZ, Là-HAUT! Et bé moi je monte!
Спасайте ее, делайте то, что велит вам сердце, и тогда миллионы людей погибнут.
Sauvez-la, écoutez ce que votre coeur vous dit, et des millions de gens qui auraient dû vivre mourront.
Спасайся! Народ идет сюда.
Ne t'attarde pas!
Не спасайте его.
Ne le sauvez pas. Laissez-le mourir.
Но на этот раз не спасайте их.
Et cette fois, laissez-les mourir.
Здесь 16 миллионов долларов! Спасайте, что можете!
Récupérez ce que vous pouvez!
Беги, мой Флинс! Спасайся!
Fuis, mon Fleance!
Если они вам нравятся, то вы и спасайте их.
Si vous les aimez, sauvez-les!
Спасайтесь!
Sauvez vous!
Спасайся? Юкку... Такади...
Ils fuient encore!
Пароль : "спасайся, кто может".
"Sauve qui peut." Stop.
Спасайтесь. Бегите.
Sauvez-vous... fuyez...
Твоя хороший человек, спасай Федьку!
- Toi gentil, toi sauver Fedka!
- Нет. Спасайте меня.
- Non, non, sauvez-moi.
Лучше спасай свою задницу, а то он и на нее набросится.
Remue-toi le cul avant qu'il vienne te faucher ça aussi!
Говорю тебе, спасай детей пока не поздно!
Pour la dernière fois, prenez vos enfants partez avant qu'il ne soit trop tard!
Спасайте свои жизни.
Sauve-qui-peut! - Vers les collines!
Спасайтесь сами!
Allez-vous-en.
Спасайтесь, пока можете!
Pendant qu'il est temps!
Бегите, спасайте свои жизни!
Sauve qui peut!
Спасайтесь.
protégez vos vies!
- Спасайте оружие
- Sauvez les fusils.
Спасайте.
Il faut sauver Bubble!
" абудь обо мне ћарти, спасайс €!
Oublie-moi Marty, sauve-toi!
Спасайте короля.
Libérez le roi.
Спасайте и их тоже.
Alors sauvez-les aussi.
Спасайтесь!
Partez!
Господин Мир, спасайте своего короля.
Le roi blanc peut être attaqué par le ministre rouge.
Спасайтесь, если можете.
Essayez de vous mettre à l'abri.
Спасайтесь!
Courez!
Скорее, спасайтесь!
Pas par ici!
Такие операции делаются, когда нужно спаса... то есть в крайнем случае, когда нет другого выхода.
On ne fait ces opérations que pour... Quand il n'y a pas d'autre solution.
спасайся кто может 20
спасайтесь 117
спасайся 191
спасай себя 21
спасатель 196
спасатели 77
спасать 17
спасать людей 49
спасать жизни 19
спасаю тебя 28
спасайтесь 117
спасайся 191
спасай себя 21
спасатель 196
спасатели 77
спасать 17
спасать людей 49
спасать жизни 19
спасаю тебя 28