Спасать жизни Çeviri Fransızca
156 parallel translation
Это моя такая работа - спасать жизни! Когда я могу.
C'est mon métier de sauver les gens si je le peux.
Я должен спасать жизни.
Je suis censé sauver des vies.
Как врач, вы должны спасать жизни.
En tant que médecin, votre devoir est de sauver des vies.
Я медик. Я тот, кто должен спасать жизни и облегчать страдания. И я люблю людей.
Je suis médecin je dois sauver des vies, soulager la souffrance.
Спасать жизни?
Elle, sauver des vies?
Наша миссия в том, чтобы спасать жизни.
c'est de sauver des vies.
Если ты меня извинишь, я должен продолжить помогать спасать жизни. Давай.
Je dois retourner aider à sauver des vies.
Есть продвижения в клонировании органов, чтобы спасать жизни, уничтожать болезни.
Aujourd'hui, c'est une réalité.
И спасать жизни тех, кого любишь.
Et sauver la vie de quelqu'un qu'on aime.
Я знаю - спасать жизни. А точнее жизни врачей, и не просто их жизни, но их стили жизни.
Pour sauver des vies, surtout celles des médecins et pas juste leurs vies, mais leurs trains de vie
Первая леди волонтёр в бесплатной клинике в одной из беднейших окрестностей в стране, помогает спасать жизни детей.
Elle est bénévole dans un quartier défavorisé. Elle y sauve des enfants.
Санитарам положено спасать жизни, а не губить их.
Un brancardier est censé sauver des vies, pas les mettre en danger.
Итак, сегодня прекрасный вечер, как раз созданный для того, чтобы спасать жизни.
Très bien tout le monde. C'est une magnifique nuit pour sauver des vies.
И почему ты не сказала мне об этом, когда я так радовался тому, что буду спасать жизни?
Pourquoi tu ne m'as rien dit quand j'arrêtais pas de dire à quel point ça allait être génial?
Как он смеет так спасать жизни!
Sauver des vies de cette façon!
Я клялся, что буду спасать жизни.
J'ai prêté serment de préserver la vie.
К сожалению, иногда приходится делать неприятные вещи, чтобы спасать жизни.
Malheureusement parfois vous devez faire des choses désagréables pour sauver des vies.
Однако у вас также будет возможность спасать жизни, а в мире нет более высокого призвания, чем это.
Cependant, vous aurez aussi la chance de sauver des vies, et il n'y a pas de meilleure vocation que celle-là.
- Да, спасать жизни.
- Oui, je dois aller sauver des vies.
Половина тех, кто должен спасать жизни, сбежали.
La moitié des gens censés sauver des vies ont fui.
Спасать жизни.
Sauver des vies.
Поэтому все идем спасать жизни.
Allons sauver des vies.
А ты любишь собак, и тебе нравится принимать роды у лошадей, и ты умеешь спасать жизни.
Tu aimes les chiens, les naissances de poulain et tu es capable de sauver des vies.
Я пытаюсь спасать жизни тут.
J'essaie de sauver des vies, là.
- Спасать жизни.
- Sauvez des vies.
Мы пошли в медицину потому что хотели спасать жизни.
On choisit la médecine parce qu'on veut sauver des vies.
клятву спасать жизни.
Un serment pour sauver des vies.
Я думала, быть врачом - значит спасать жизни
Je croyais qu'un docteur était censé sauver des vies.
ћы пошли в медицину потому что хотели спасать жизни.
On choisit médecine parce qu'on veut sauver des vies.
- Я хочу спасать жизни.
- Je veux sauver des vies!
Доктор Келсо, я стал доктором чтобы спасать жизни... лечить шрамы... и иногда бросить пару слов о себе... в баре... знаешь кто ещё так работает?
Docteur Kelso je suis devenu docteur pour sauver des vies guérir... et parfois dire que je suis médecin pour draguer des filles dans les bars... Vous savez ce qui marche aussi?
Так... Ты ходил в медицинскую школу, точно так же страдал от резидентуры... Сейчас ты мог бы спасать жизни.
Alors, vous êtes allé en fac de médecine, avez peiné durant l'internat comme nous tous, vous pourriez sauver des vies.
Ваша миссия - спасать жизни американцев.
Vos missions sauveront des vies américaines.
Вы сказали, что я буду спасать жизни. Ты и спасал.
Vous disiez que je sauverais des vies américaines.
поэтому сейчас выглядит необычно я собираюсь идти спасать жизни
C'est pour ça que ça fait si bizarre. Je vais aller sauver des vies.
Думаю, я нашла способ, как можно спасать жизни.
J'ai trouvé un moyen de sauver des vies.
Думаю, я нашла способ, как можно спасать жизни.
Je crois que j'ai trouvé un moyen de sauver des vies.
Пойду спасать жизни.
Je vais aller sauver une vie, maintenant.
А я хочу спасать жизни и не могу отвлекаться на всякие языки.
Et je veux vraiment en sauver un. Alors je ne peux pas me laisser distraire par des choses comme les langues.
Он едет во Вьетнам, чтобы сражаться за вас, спасать ваши жизни!
Il va se battre au Viêt-nam pour vous, pour vous sauver la vie. - Je me fiche de ce qu'il fait.
Пришлось всё переигрывать - спасать их дурацкие жизни. Про это должно быть в газете.
J'ai dû les sauver, ça devrait être dans le journal.
Похоже, быть героем - не всегда значит, спасать чьи-то жизни и ловить бандитов. Это значит в нужную минуту быть рядом с людьми, которых ты любишь.
Être un héros, c'est pas que sauver des vies, c'est aussi être là pour ceux qu'on aime.
Возможно, нам надо спасать две жизни.
Il semblerait qu'on ai deux vies à sauver.
Эта технология может спасать жизни.
On manipule des gènes.
И еще помогал мне спасать другие жизни.
Elle m'a aidé à sauver des vies aussi.
- Будем спасать свои жизни?
- Si on courrait?
Тревор. Ты будешь меня спасать от этой жизни или нет?
Alors Trevor, est-ce que tu vas me sauver de cette vie misérable ou non?
Я бы мог спасать ребёнка каждый день до конца своей жизни и я до сих пор заслуживал бы каждого из этих кошмаров.
Mais je pourrais sauver un enfant chaque jour pendant le restant de ma vie, que je mériterais encore chacun de mes cauchemars.
Видите ли, дело в том, что мы с полковником Шеппардом взяли в привычку спасать друг другу жизни, и сейчас моя очередь.
Vous voyez c'est que le Colonel Sheppard et moi avons pris l'habitude de nous sauver la vie l'un l'autre, et c'est mon tour.
Супер. Ни крови, ни кишок. Жизни спасать некому.
Pas de plaies, pas de sang, pas de vies à sauver.
Потому что это значит, вы выполняете свою работу... учите ее спасать жизни.
Que vous lui apprenez à sauver une vie.
жизни 202
спасатель 196
спасатели 77
спасать 17
спасать людей 49
спасайся кто может 20
спасай 26
спасайтесь 117
спасайся 191
спасай себя 21
спасатель 196
спасатели 77
спасать 17
спасать людей 49
спасайся кто может 20
спасай 26
спасайтесь 117
спасайся 191
спасай себя 21