Сразу после школы Çeviri Fransızca
80 parallel translation
Забыл про своего друга сразу после школы.
Ignorer ton ami après le lycée.
Сразу после школы.
- Je sais pas.
Сразу после школы.
- Juste après le lycée.
Сегодня днём, сразу после школы.
- Cet après-midi, après tes cours.
А что если сразу после школы?
A la fin des cours?
У меня встреча с важным клиентом с полудня до пяти, так что сразу после школы идите домой и посидите с Алексом.
J'ai une réunion de 12 à 17h. Toi et Molly... vous rentrez directement pour veiller sur Alex.
Я не смогу позаниматься сразу после школы.
Ecoute. Je peux pas venir étudier après les cours aujourd'hui.
Мне нужно, чтоб ты встретила меня сразу после школы на машине.
J'ai besoin de te voir après le cours, sur le chemin.
Начал сразу после школы.
J'ai commencé juste après la fac.
Мальчики, убедитесь что вы отправитесь домой сразу после школы.
Ne traînez pas après l'école.
Мама сказала мне сразу после школы идти домой.
Ma mère m'a dit de rentrer directement après l'école.
Если вам повезет, Саливан, часть ее энтузиазма передатся вам. И может зажжет ваш факел, потухший сразу после школы.
Si vous avez de la chance, Sullivan, un peu de sa passion pourrait déteindre sur vous, il faudrait peut-être rallumer cette torche que vous avez laissé s'éteindre en quittant le lycée.
Я женился на ней сразу после школы.
Je l'ai épousée juste après le lycée.
Я пошел туда работать сразу после школы.
C'était après l'école.
я заберу, сразу после школы, и не выпускайте это из вашего поля зрения.
Je passerai le prendre directement après les cours. Et gardez un oeil dessus. - Bien sûr.
- Да, сразу после школы.
- Après les cours.
Мы пойдём сразу после школы.
On ira après l'école.
Мне нужно будет заниматься ежегодником сразу после школы.
Je dois m'occuper de l'annuaire du lycée.
Да, мы уезжаем сразу после школы в студию моей мамы, если ты опоздаешь, мы уезжаем без тебя.
On part au studio de ma mère juste après les cours, et si tu es en retard, on part sans toi.
Ей нравится, если я иду домой сразу после школы. и жить с ней еще то удовольствие, ну ты понимаешь?
Elle veut que je rentre juste après l'école et que je traîne avec elle, ce genre de choses, tu vois?
Домой сразу после школы.
Rentre directement après l'école.
Слушайте, я мог перейти в профлигу сразу после школы, но спортивной ассоциации нужны большие турниры, поэтому я проведу последний год, бесплатно играя за колледж.
Alors, tu as pris le pot-de-vin. Écoutez, j'aurai pu devenir pro après le CÉGEP. Mais l'Association Athlétique a besoin de son gros tournoi.
Завербовался сразу после школы.
Recruté après le lycée.
- Её тут нет. - Правда? Она сказал мне, что пойдет сюда сразу после школы,
Elle a dit qu'elle venait directement après l'école, chez sa meilleure amie.
- Так что, пап, мы можем посмотреть кино сразу после школы?
On regardera le film en rentrant de l'école?
Ты пошел в академию сразу после школы?
As-tu été à l'académie de police dès la fin de tes études?
Прошу тебя сразу после школы домой, не хочу, чтобы Финн был один.
- D'accord. Voilà. Vas-y.
Сразу после школы.
Quand est-ce qu'il te rejoint? Juste après les cours.
Просто они поженились сразу после школы.
Ils se sont mariés à la fac.
Ты написала ей сообщение сразу после школы.
Tu as été sur sa messagerie instantanée après l'école.
У меня тренировка по волейболу сразу после школы, телефоны там запрещены.
J'avais entrainement de volley juste après l'école. Les téléphones ne sont pas autorisés.
Старшина Калеб Адамс вступил в ВМС сразу после школы, дважды участвовал в передислокации войск за границей и имеет безупречный послужной список.
- Quartier-maître Caleb Adams, engagé dans la Marine après le lycée, déployé deux fois à l'étranger, aucune ombre au dossier.
Сразу после школы.
Juste après l'école.
Поэтому, пожалуйста, сделайте домашнее задание сразу после школы.
Les devoirs direct après l'école, s'il te plait?
Понимаешь, они приходят сюда сразу после школы, и они садятся за те самые столы, за которыми они будут сидеть до конца своей жизни.
Tu vois, ils arrivent ici juste après le lycée, et ils s'assoient derrière le même bureau derrière lequel ils s'assiéront pour le reste de leurs vies.
Сразу после школы.
Et directement après l'école...
После школы - сразу домой, хорошо?
Tu rentres directement?
После школы сразу иди домой.
Fais bien attention quand tu retreras à la maison après les classes.
Я хочу, чтобы после школы ты... сразу шел домой.Каждый день.
Quand tout sera arrangé, on en reparlera. Mais d'ici-là, je veux te voir ici chaque jour après l'école.
Он должен был... приехать на своём велосипеде домой сразу же после школы, но он так и не появился.
Il était supposé revenir en vélo directement à la maison après l'école, et il ne s'est jamais montré.
Потому что я прихожу сюда сразу после школы.
Pourquoi?
Сразу после летучих мышей - любителей покакать на колокольню, и Какашечки, енота, который обкакивает весь кафетерий средней школы.
Juste après les chauves-souris qui défèquent sous le clocher, et Poopy, le raton laveur qui défèque dans la cafet du lycée.
Значит, доверять тебе я больше не могу, так что после школы идешь сразу ко мне в больницу.
Je ne te fais plus confiance, alors l'école finie, tu viens direct à l'hôpital.
Он вышел из школы сразу после того, как ты ушла.
Il est sorti de l'école, juste après que tu es partie.
около моста его видел. Так что после школы сразу домой.
- Mon frère m'a dit qu'il l'a vu.
Директор Пак, я знаю, что вы начали работать сразу после окончания школы.
Directeur Park. Je sais que vous avez été embauché après votre diplôme universitaire.
Сегодня после школы ты должна сразу идти домой.
Je veux que tu rentres à la maison directement après l'école.
Это достаточно плохо, он тут каждый день после школы но сейчас я не могу его остановить по утрам, сразу после того как побегает он чистит зубы.
C'est déjà assez qu'il soit la tout les jours après l'école, mais je ne peux pas l'arreter de courir la bas juste apres il se brosse les dents le matin.
сразу после средней школы а карьеру он окончил, как крайний нападающий четвёртого звена в "Рейнджерс", в 1982-м году и врач лечивший его колено, работал из офиса в том здании, куда он постоянно возвращался.
avait un bureau dans cet immeuble où il continuait de venir.
Я не хочу выходить замуж из средней школы, Я даже не хочу выходить замуж сразу после колледжа, Я хочу выйти замуж когда я всегда говорила что хотела выйти замуж, когда я уйду после медицинской школы.
Je ne veux pas finir le lycée mariée, ni être mariée à la sortie de la fac, je veux me marier quand j'ai toujours dis que je voulais me marier, lorsque je finirai l'école de médecine.
После школы я сразу приду домой и помогу тебе распаковаться.
Je reviendrai tout de suite après l'école pour t'aider à déballer.
сразу после 46
сразу после того 296
сразу после этого 32
после школы 107
школы 105
сразу 267
сразу к делу 59
сразу видно 211
сразу же после того 18
сразу же 164
сразу после того 296
сразу после этого 32
после школы 107
школы 105
сразу 267
сразу к делу 59
сразу видно 211
сразу же после того 18
сразу же 164