Старшего Çeviri Fransızca
762 parallel translation
У моего старшего фарингит, у младшего корь.
Oui, et mon aîné a eu une angine, et le petit, la rougeole.
Попрошу у него автограф для моего старшего.
Je vais lui demander un autographe... pour mon aîné.
Он хочет взять у вас автограф для старшего мальчика.
Elle voudrait un autographe...
"Усердие принесло ему должность старшего продавца".
Grace a son zele, il est devenu vendeur.
Мистер Фабрини, когда Ваш брат встал во главе транспортной компании Карлсена Вы получили должность старшего диспетчера компании? - Да, но...
Quand votre frère devint directeur chez Carlsen... vous y a-t-on embauché?
За моего старшего брата Джорджа,
Trinquons à mon grand frère George, l'homme le plus riche de la ville.
Ученики старшего класса.
Ils ont quitté l'école trop jeunes.
Дорогой друг, позволь представать тебе моего старшего брата.
Mais faudra pas dire qui tu es. - Il s'en doutera bien. - Penses-tu.
Кто тут за старшего?
Qui est le patron, ici?
Ситиродзи! За старшего!
Shichiroji, remplace-moi.
Аль ты забыл, Илья, нашу заповедь : брату младшему слушать старшего?
Le cadet doit obéissance à l'aîné, aurais-tu oublié ta promesse?
Я помощник старшего тренера в школе Эндрю МакКоркла.
Je suis assistant entraîneur au lycée Andrew McCorkle.
Вы слышали показания старшего инспектора Хирна, как всегда, справедливые и беспристрастные. Он развил и представил теорию того, как было совершено это преступление.
Vous avez entendu le divisionnaire Hearne dont le témoignage a été impartial, à son habitude.
Слушайся старшего брата, как я учил!
Écoutes ton frère ainé comme je te l'ai appris!
Хозяин поставил Квинта за старшего здесь.
Quint avait reçu tous pouvoirs.
Вы убьёте своего старшего брата?
Tu ferais ça?
Я тут за старшего вместо сеньориты.
Je commande à la place de Mademoiselle.
Если ты его любишь, обрей голову... и попроси моего старшего брата стать твоим хозяином.
Si tu as de l'affection pour ton fils, tu n'as qu'à nous laisser la place!
Этот был в гражданском, хотя его люди носили форму, от полковника до старшего лейтенанта.
Celui-ci était en civil, mais son personnel était en uniforme, du colonel au simple lieutenant.
Как зовут старшего?
Quel est le nom du plus âgé?
- Конец связи. Доктор, как старшего офицера прошу взять меня под стражу.
Docteur, en tant qu'officier supérieur, procédez à mon arrestation.
У старшего судимость за порчу собственности.
L'aîné a dèjà été condamné ; Dommage à la propriété.
Для этого мне нужен свидетель из старшего офицерского состава.
Ce qui exige la présence d'un témoin gradé.
Проверка спальни старшего класса!
Inspection du dortoir des Grands!
Спок, вы за старшего.
M. Spock, vous avez les commandes.
И им нужно тело капитана и старшего помощника.
Il veut seulement le corps du capitaine et celui de l'officier en second.
Показания старшего помощника Спока подтвердили, что вторжение в ромуланское пространство не было случайностью.
Le témoignage de Spock a confirmé sans équivoque que l'intrusion dans l'espace romulien n'était pas accidentelle.
Уважать старшего по званию.
On respecte un officier.
Его старшего сына Паоло потому что он поклялся отомстить Вам...
Et son fils aîné, Paolo, parce qu'il voulait le venger.
Отец... я убил старшего сына твоего старшего сына.
Père, j'ai tué le fils aîné de ton fils aîné.
По тому, как я люблю это дитя вы могли бы знать, как я любил бы его старшего брата будь он достоин привязанности матери.
Tout comme j'aime cet enfant, j'eusse aimé son frère, s'il s'était montré... digne de l'affection d'une mère.
Группа старшего возраста имела разные забавы.
Je vous promets que je serai prodigue de détails. - Je peux continuer? - Un instant!
А из-за старшего брата.
J'étais ici pour mon frère.
Старик, оставляем тебя за старшего!
On compte sur toi, mon vieux!
Как это? Куда? Я же, блядь, его оставил за старшего!
Je l'ai chargé de tout gérer!
- Старшего Галилея и его соседа, белого карлика - Галилея Младшего который навеки пойман в поле тяготения своего старшего брата.
et Galileus Mineure, une blanche naine prisonnière du champ gravitationnel de sa géante de sœur.
Второй брак Зелига-старшего... был отмечен постоянными ссорами, настолько сильными... что хотя семья жила над кегельбаном... на шум жаловался сам кегельбан.
Le deuxième mariage de Zelig père... est marqué par de constantes querelles violentes... tellement... que quoique la famille vit au dessus d'un bowling... c'est le bowling qui se plaint des bruits.
- Я хотел бы взять с собой старшего лейтенанта фон Кубиньи.
J'aimerais que le lieutenant Kubinyi m'accompagne.
На службе или на учебных позициях, я имею в виду старшего лейтенанта Шухински, солдаты подрываются на своих же гранатах, потому что не обучены их бросать.
En service, ou pendant les manoeuvres, grâce au lieutenant Sohinsky, nos soldats se font sauter parce qu'ils ne savent pas lancer une grenade.
По некоторым соображениям я вынужден предупредить старшего лейтенанта Эрлиха и других господ, естественно, и господина старшего полкового врача тоже, что слишком тесные контакты с еврейским населением нежелательны.
Pour diverses raisons, je tiens à prévenir le lieutenant Ehrlich, et vous tous, messieurs, qu'un contact trop étroit avec la population juive n'est pas souhaitable.
Но смерть учителя, старшего друга оставила в сердце Шерлока Холмса чувство невосполнимой утраты.
La mort de son maître et ami l'avait profondément affecté.
Уважайте старшего по званию.
C'est ça, etre un gradé.
Поцелуйте Рэйчел и передавайте ей привет от старшего брата.
Une grosse bise à Rachel de la part de son grand frère. "
Кажется такой же у старшего официанта.
C'est le même que le maître d'hôtel, je crois.
Вы можете позвать кого-нибудь старшего?
Vous pourriez appeler quelqu'un de plus âgé?
Кого-нибудь старшего.
De plus âgé.
Про твоего батю, Марти Макфлая.старшего?
Ton vieux, Marty McFly Senior?
Я тебе повторю ещё один последний раз, Муки. Хватит пытаться играть со мной в старшего братика, ладно? Я взрослая женщина!
Je te le dis pour la dernière fois, arrête de Jouer au grand frère avec moi, Je suis une adulte.
Именно поэтому он хочет убить своего старшего сына.
Il veut supprimer l'héritier!
Бойет за старшего?
C'est Boyett qui commande?
Я вам представлю, господин генерал, своего старшего брата.
- Babette!
старший брат 203
старший 138
старшая сестра 90
старше 127
старшая школа 35
старше меня 19
старшие классы 24
старший сержант 44
старшеклассник 28
старшая 44
старший 138
старшая сестра 90
старше 127
старшая школа 35
старше меня 19
старшие классы 24
старший сержант 44
старшеклассник 28
старшая 44