Страшнее Çeviri Fransızca
420 parallel translation
Это куда страшнее, сэр.
Ce n'est pas tout.
Нынешний мир для меня страшнее смерти. Это мир, в котором для меня нет места.
Je suis perdu dans un monde bouleversé... où je n'ai plus de place.
Всё не так страшно. Не страшнее крупного выигрыша, который он получит, если победит Фуриозо.
Tout ce qu'on risque, c'est qu'il change d'avis si Furioso gagne.
Конечно. Страшнее он тебя не сделает.
Il ne peut pas te rendre plus moche.
Не волнуйся, Ларри. это не страшнее простуды.
Pas de souci, Larry. Ce n'est pas pire qu'un rhume.
Пустота страшнее. Это неизвестность.
Cette blancheur est plus redoutable.
И это для меня страшнее чумы.
Ça m'effraie plus que la peste.
Но есть то, что страшнее Смерти... Силы Зла - уж я-то знаю и Вы знаете, и Тэя знает...
Et pire que la mort, des choses mauvaises que je connais, et que vous et Théa connaissez.
Есть кое-что пострашнее чумы! .. И даже страшнее мнимой одержимости Тэи...
Il y a plus dangereux que la peste, plus dangereux pour Théa :
Я видел так много людей, убитых как насекомые, но я никогда не слышал истории, страшнее этой.
De mes yeux, j'ai vu des hommes sans nombre abattus comme des bêtes mais je n'ai jamais rien vu d'aussi affreux que ceci!
Ее глаза говорят, что есть вещи страшнее холода и голода. И даже одиночества.
Parce que ses yeux me disaient qu'il y avait pire que la faim et la solitude.
Гораздо страшнее.
- Des choses bien pires.
Нет ничего страшнее, чем эта тварь.
C'est étrange que je ressente ça.
Пусть они будут трижды прокляты, чтоб их господь Бог страшнее всех покарал!
Sales bandits! Que Dieu les fasse crever!
ј дл € мен € страшнее всего нарушить слово.
Pour moi, briser ma promesse à Aella serait tout aussi pire.
Нет, она страшнее войны!
Non. Plus laide, tu meurs.
В гневе я страшнее тигра.
Quand je m'énerve, je deviens un lion.
Убийство матери, возможно, самое невыносимое преступление из всех, оно еще страшнее для сына, который его совершает.
Tuer sa mère est le crime le plus effroyable. Surtout pour le fils qui l'a commis!
Ничего страшнее со мной уже не случится.
Il ne peut plus rien m'arriver.
Твои тычки страшнее ударов.
La moindre petite tape de toi c'est comme une massue!
А когда улыбаешься, ты ещё страшнее.
Ton sourire est une grimace!
И страшнее всего его не исполнить.
C'est terrible de se dégonfler si on en a une.
На самом деле неплохой парень. Лает страшнее, чем кусает.
Ce n'est pas un mauvais gars.
Мне десять, платья страшнее, чем твое, я еще не видела.
J'ai 10 ans, et votre robe est la plus laide que j'ai jamais vue.
Страшна здесь ненависть, любовь страшнее!
Cela vient de la haine, mais... plus encore de l'amour!
Рак страшнее.
Le cancer, c'est pire.
Меня отправили в исправительную колонию, потом в другую, страшнее первой.
Dès que j'arrivais dans une nouvelle place... je commençais par voler de l'argent dans la poche de mon patron.
Для меня страшнее всего то, что ваша мать считает его мошенником,... аморальным, ни на что не годным человеком и, тем не менее, оставляет ему свою дочь, доверяет ее ему, да еще и навязывает его своим знакомым.
Mais votre mère le considère comme un vaurien, un homme immoral et sans valeur, et elle le laisse s'occuper de sa fille, l'impose à ses connaissances!
Tы должна потерять голову от беспросветной любви, от безнадежной страсти, которая страшнее, чем болезнь.
Vous ramperez à mes pieds, et demanderez pitié... Vos reins brûleront de désir... avec une passion folle, comme une maladie...
Только знайте, что ваше презрение - самое жестокое наказание, страшнее, чем смерть.
Sachez seulement que votre mépris est le plus cruel des châtiments, plus cruel que la mort.
Ещё страшнее, если умереть не можешь.
Il est bien plus cruel de ne pas pouvoir mourir.
Это страшнее, чем микробы.
C'est plus qu'un germe.
Та же дрянь, просто чуть страшнее.
Même gag, juste un peu plus effrayant.
Со стороны это казалось страшнее.
Ce n'est pas si terrible!
Вот что страшнее всего, когда любимые люди умирают раньше тебя. Вот это...
Et... c'est ce qu'il y a de plus terrible à... survivre aux gens que nous aimons, je veux parler... d'une culpabilité.
Я не знаю что было страшнее, его речь или одобрение конгресса.
Son discours était aussi inquiétant... que les acclamations.
Страшнее мне ничего в жизни не снилось.
C'est mon pire cauchemar!
Она страшнее вас.
Elle est plus moche que vous.
Это ещё страшнее. И мой вам совет :
Voilà ce que je propose :
" это страшнее, всего потому что... когда она его встретит, вы ее потер € ете.
C'est la plus grande des peurs, parce que là elle vous quitte.
Алонзо, ты уже утратил сына ; и сверх того, на ваших всех путях Вас ожидают медленные муки, которые страшнее самой смерти ;
Toi, Alonso, c'est de ton fils que tu es privé, et les dieux vous annoncent par moi qu'une destruction lente, pire qu'aucune mort soudaine, vous suivra pas à pas au long de votre route.
Но могло быть куда страшнее.
Toutefois, ça pourrait être pire.
Но он стал мучить его страшнее.
Il l'a cogné plus fort.
А что может быть страшнее для юной идеалистки, чем весть о том,.. что ее жениха посадили на две недели в тюрьму.
Rien ne met une fille plus gros que l'audience un homme fait 14 jours chokey.
"Скорее, на пиццу" - говорит доктор. В моей болезни страшнее всего неопределённость.
"Oh, moi je trouve que ça ressemble à une pizza." Le pire dans la maladie, c'est l'incertitude.
- Да. Это страшнее.
Ce n'était rien à côté.
Я не знаю, что страшнее, потеря ядерного оружия... или то, что это происходит так часто, что для этого придумали название.
Je ne sais pas ce qui me fait le plus peur, que nous ayons perdu des armes nucléaires, ou que ça se produit si souvent qu'on a inventé un terme!
- Колдуны страшнее ведьм.
- Les sorciers sont la pire espèce.
Увидеть сына в наручниках - не самое страшное, страшнее то, как он на тебя посмотрит.
Je vous aime bien, monsieur Descombes.
Ты страшнее войны!
T'es trop laid, t'es horrible!
Он намного страшнее.
Il est plus flippant.
страшно 481
страшно подумать 55
страшный 61
страшная 35
страшное дело 29
страшно было 18
страшновато 38
страшила 24
страшно подумать 55
страшный 61
страшная 35
страшное дело 29
страшно было 18
страшновато 38
страшила 24