Схватил Çeviri Fransızca
1,185 parallel translation
Я схватил сломанную ручку швабрьI и ударил по заднице начальника.
Avec un manche à balai, j'ai éclaté le cul du gardien.
Я схватил не те ключи.
Je me suis trompé de clefs.
Он схватил меня! Помогите!
Au secours!
Я сам схватил бы его, но он убежал, как последний трус.
Je l'aurais bien capturé moi-même, mais il a détalé comme un lâche.
схватил мальчишку до того, как приехал автобус. Затащил его к себе в квартиру и продержал его там три дня.
Puis un jour, il se décide finalement, il sort, il attrape le gamin avant l'arrivée du bus... le ramène à son appartement... où il va le garder 3 jours durant.
Схватил?
Je l'ai!
Он напирал, как бензопила. Если бь? ты его не схватил, он бь?
Si t'avais pas chopé sa couette, il m'aurait tué.
Надо ехать ". Схватил жену, нырнул в самолёт. Прилетаем в Миннесоту, и сразу в Пейсли-Парк.
J'embarque ma femme... et on saute dans l'avion pour le Minnesota.
Как он схватил вашу дочь? Я думал, ее защищают.
Comment ils ont eu votre fille?
Почему он был на завтраке Палмера и схватил пистолет агента Секретной Службы?
Pourquoi est-il allé au petit-déjeuner - et pris l'arme d'un agent de la Sécurité?
Даги собирался указать мне на босса чтобы Мэтт Санг схватил его и надел на него наручники.
Dougie devait l'emmener aux courses pour permettre à Matt Sung de le coffrer.
А когда мы вышли, дождь лил, как из ведра, и твоя мама приехала нас забрать, но машина была на другой стороне улицы. И тогда ты схватил мою руку и мы побежали.
Et quand on est sorti, il pleuvait à verse, ta mère est venue nous chercher, mais la voiture était de l'autre côté de la rue, alors... tu as pris ma main et on a courru.
Я знаю, кто схватил их
Je sais chez qui ils sont.
Схватил нитку в лапы, натянул и пошел на меня.
Il a empoigné les deux extrémités et s'est jeté sur moi.
Тот, что схватил меня – у него была татуировка на предплечье.
Le type qui m'a attrapée avait un tatouage sur l'avant-bras.
- Он схватил пистолет и сказал, что пошел за Лексом.
- Il est armé... et il a dit qu'il allait trouver Lex.
Кто-то её схватил.
On l'a enlevée.
Этот парень схватил её.
Ce type a dû l'enlever.
Я настолько разозлился, что схватил его и на секунду, я хотел...
J'étais tellement énervé que je l'ai empoigné... et pendant un instant, j'ai voulu...
Ну, не знаю, схватил бы микрофон... столкнул Роулза, заявил бы, что весь Балтимор... должен встать как один, потому как они хладнокровно убили свидетеля.
Qu'il prenne le micro, qu'il pousse Rawls et qu'il incite tout Baltimore à s'indigner qu'un témoin puisse être tué de sang-froid.
Я схватил первого попавшегося юриста, что был рядом.
J'ai pris l'avocat que j'avais sous la main.
Схватил, чёрт!
Putain! Il l'a rattrapée.
- Меня кто-то схватил!
Doris, tu vois quelque chose?
Только я приготовил мороженое для очередной покупательницы и уже собрался его отдать, как этот Клитис схватил меня за руку, заставил выбросить рожок в ведро, потащил в подсобку и начал орать, что я кладу слишком много мороженого.
Soit, quoi qu'il en soit, je prépare une crême glacée pour cette vieille dame et au moment où je la lui remets, Cleatis me saisit par le bras, m'oblige à jeter cette fichue glace et commence à hurler que je gaspille beaucoup trop de crême glacée.
Он схватил его, и я даже не думала, и он потянул не себя...
II a voulu me l'arracher, j'ai résisté et...
Я не слышала его шагов, и вдруг он схватил меня за плечо...
Je ne l'ai pas entendu arriver derrière moi. Il m'a attrapée par les épaules.
Я схватил изменника, Человека в черном.
C'est le traître. L'homme en noir!
- Мог, но не схватил.
- Et faire des nœuds avec.
По прежнему шел сильный снег. А затем я услышал в глубине пещеры какой-то звук, похожий на рев медведя Он схватил меня и поднял вверх.
Il neigeait toujours autant et la j'ai entendu un bruit dans la grotte, comme celui d'un ours
Схватил!
Chope-le!
Это твой вызов. Если я и поставила вызов, то ты его не схватил.
T'as pas su le rattraper au vol.
- Только после того, как ты меня схватил.
- Seulement après que tu m'aies tatée.
Саймон схватил меня за плечи, и обнял.
Simon m'a pris sous les épaules et m'a tenu.
Ты принесла кровь и я схватил тебя...
Tu avais du sang et je t'ai attrapée...
И затем, когда ты выпрыгнул в середине церемонии схватил голову священника и сжимал ее до тех пор, пока она не лопнула как..
Et ensuite, quand tu as jailli en plein milieu de la cérémonie, que tu as attrapé la tête du prêtre et que tu l'as pressée jusqu'à ce qu'elle éclate comme un...
Потом Келвин... Поднырнул... Но парень его схватил.
Kelvin s'est jeté dessus tout à coup, mais le type a tenté de le choper.
Что за... Ты, наверное, "Пукать долго и счастливо" схватил по ошибке.
Ça craint du boudin, t'as bu la potion "Happy Vent"!
Я его схватил.
Je l'ai détaché.
Этотублюдок схватил моего сына за яйца!
Ce porc a touché les couilles de mon fils.
Судья, он схватил меня за яйца!
Il m'a tripoté les couilles.
Я схватил рацию, стал кричать : " Спасатели!
J'ai hurlé à la radio de venir nous évacuer.
Джоб и Тобиас поняли, что Майкл схватил приманку, и не хотели профукать дело.
Gob et Tobias avaient accidentellement vendu l'idée à Michael, ils ne voulaient pas faire capoter l'histoire.
Он залез ко мне в сумку, схватил кошелёк, стал в нём рыться.
Il a mis la main dans mon sac, pris mon portefeuille et commencé à le fouiller.
Этот мужчина схватил тебя за руку, Дейзи.
Cet homme t'a attrapé le bras, Daisy.
Мистер Дорити неожиданно споткнулся, я схватил его за рукав, пытаясь его удержать, и тут увидел золото.
Tout à coup, M. Dority trébucha, et alors qu'il cherchait une prise pour retrouver son équilibre, j'aperçus une couleur sur le sol.
Она сказала, что у неё болит писька от того что ты её схватил.
Que vous lui avez fait mal au minou.
В смысле, она сказала тебе, что я её схватил, так?
Comment elle t'a dit ça, que je lui avais fait mal?
А когда я схватил тебя за руку... Я подумал : "Пиздец, бедная девчонка"
En te désarmant... je me suis dit :
Единственная проблема у этой женщины это то, что Хауз схватил не тот шприц.
Le seul problème qu'a eu cette femme est que House a pris la mauvaise seringue.
Схватил меня.
Il m'a attrapée.
Он схватил моего ребенка!
Il a pris mon bébé!
схватили 25
схватки 33
схватить его 107
схватка 19
схватить 32
схватить их 52
схвати его 22
схватите его 51
схватки 33
схватить его 107
схватка 19
схватить 32
схватить их 52
схвати его 22
схватите его 51