Схватили Çeviri Fransızca
878 parallel translation
Я хочу, чтобы этого грязного жулика схватили!
Je veux qu'on arrête ce sale escroc.
Зачем ты приехал? Уезжай! - Я не хочу, чтобы тебя схватили.
Je veux pas qu'ils t'attrapent.
- Что? - Меня схватили и не давали... - Минуту.
Ils m'ont traînée dans les escaliers...
Они схватили даму.
Ils l'ont embarquée.
- Они схватили ее, пятерка.
- Les nazis l'ont sortie de prison!
Они схватили Угарте, потом вошла она.
Ils arrêtent Ugarte et elle, elle arrive!
- Они кого-нибудь схватили?
- Ils ont attrapé quelqu'un?
Если бы мы знали, леди, мы бы его схватили.
- On aimerait bien le savoir.
Вы сказали, что если бы знали, где Кравэт, вы бы его схватили.
Vous avez dit que vous aimeriez trouver Cravat.
И когда мои руки почти их схватили, деньги мгновенно исчезли.
Merci. Je le tenais presque quand l'argent m'a filé entre les doigts.
Вы знали, что схватили раскаленную картошку?
Saviez-vous à quel point l'affaire était brûlante?
- Мог попасть под машину или схватили.
- Il aurait pu se faire renverser ou agresser.
Что, если они схватили его?
Qu'ont-ils fait? L'ont-ils capturé?
Насэнтэ за что они тебя схватили?
Pourquoi t'emmènent-ils?
И вы схватили первое, что попалось вам под руку, и ударили Вилетта, и продолжали его бить, пока не раскроили ему череп.
Vous avez saisi une arme et frappé Vilette jusqu'à ce qu'il ait le crâne fracassé!
Если бы они схватили меня, я был бы покойник.
S'ils m'enferment maintenant, je suis cuit.
Слышал, чтобы налетчика схватили на шоссе или международной границе?
T'en as déjà vu, des braqueurs qui se font prendre sur la route ou à la frontière.
Они схватили ее и сделали все так, как будто она уехала.
On a fait croire qu'elle était partie.
Я послал ребят за твоим хахалем. Они схватили не того парня.
Mes gars ont dérouillé le mauvais type.
Когда нас схватили в Турине, фашисты сказали им, где мы.
A Turin les fascistes ont décrit nos allées et venues.
А меня не схватили : я умудрился сам угодить к ним.
Je n'ai pas été pris, j'ai trouvé le moyen de me prendre moi-même.
Меня даже схватили в окресностях Красноярска ; я видел татарские войска вблизи.
J'ai même été pris aux environs de Krasoyarsk, j'ai vu l'armée Tartare de près.
– Слышал, Вы схватили главного босса.
- Vous avez attrapé le boss? Un seul d'entre eux.
Очевидно, что это случилось. Люди Вандамма, наверное, схватили его и попытались убрать, используя дом Лестера Таунзенда.
Les hommes de Vandamm ont dû tenter de le supprimer chez Lester Townsend.
В несчастных, которых схватили, когда они пытались пересечь демаркационную линию.
Des malheureux qui ont essayé de passer la ligne de démarcation.
Его схватили! Он нёс тебе рис и лекарства, и это его выдало!
Ses allées et venues ont paru suspectes!
- Его схватили маори?
- Les Maoris l'ont-ils tué?
- Нас схватили маори!
- Les Maoris nous ont capturés. - Mary...
Чтобы тебя схватили?
Pour vous faire prendre?
Когда его схватили он был одет в то же самое? Верно?
Quand Kikui est venu l'arrêter, il portait ce même kimono... n'est-ce pas?
У него было много красных камелий, когда его схватили!
Quand on l'a arrêté, il avait les bras pleins de camélias rouges.
Его схватили ещё раньше чем меня.
Il a été fait prisonnier avant moi.
Должно быть, их схватили Далеки.
Les Daleks ont dû les capturer.
Нет, наверное, его схватили Далеки.
Non, il a dû être capturé par les Daleks...
Даренгсона и Роуврея схватили!
D'Argenson et Rouvray ont été repérés!
Ой, я думала, они схватили тебя. Я подумала...
Oh, je pensais qu'ils t'avaient eu.
Хотите, чтобы вас схватили эти жуткие, отвратительные, зеленые чудовища?
Vous voulez vous faire capturer par ces monstres verts effrayants?
Потом они схватили его и повели в лагерь.
Ulysse s'est moqué de lui, et ils se sont emparés de lui.
Держу пари, что его схватили.
Je parie qu'il a été capturé.
Схватили!
- Capturé!
Тогда, если он твой друг, почему ты хочешь, чтобы его схватили?
TROÏLUS : Alors pourquoi veux-tu que je le capture?
Помнишь, когда нас схватили эти Неваляшки?
DOCTEUR : Vous vous souvenez quand nous avons été capturés par ces, euh, Chumblies, hum?
Едва не схватили меня.
Ils ont failli m'avoir.
- Потому что они схватили Питера.
C'est sans doute à cause de l'arrestation de Peter.
Они схватили мсье Огюстена и мсье Станисласа, надо что-то делать!
Ils ont pris Mr.Augustin et Mr.Stanislas, qu'est ce qu'il faut faire?
Схватили снова, а мальчик?
CHÂTELAIN : Te voilà recapturé.
- Они схватили капитана. - У нас нет доказательств.
- Ils détiennent notre capitaine.
Капитан, нас схватили с поверхности планеты.
Le vaisseau est sous l'emprise d'une force émanant de la planète.
- Так вы схватили его?
- Vous l'avez enfin pris? - Oui, Monsieur.
Вы схватили сумку без парашюта.
- Vous n'avez pas mis votre parachute.
Почему вас схватили?
Pourquoi vous ont-ils capturé?