English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Таких

Таких Çeviri Fransızca

12,345 parallel translation
Таких выбросов. я в жизни не видел.
{ \ 1cH00ffff } La plus grosse poussée que j'aie jamais vue.
Слушай, я не очень хорош в таких вещах.
Écoute, je suis pas très doué pour ce genre de chose.
Из-за таких как ты, все думают, что это им сойдет с рук, наша страна и превращается в чёрте-что!
Ce sont des hommes comme vous qui pensent que leurs actes sont sans conséquences, et qui ont fait de ce pays ce qu'il est devenu.
Поэтому теперь мы живём в таких местах.
C'est pourquoi on vit dans des endroits comme ici.
Каждая имбрина посвящает себя созданию и содержанию таких мест.
Chaque Ambrine s'engage à créer et à maintenir un endroit comme celui-ci.
Шлюпка мала для таких волн а наша посудина утонет уже к вечеру.
Ce canot est trop petit pour cette mer. Ce navire coulera avant la nuit.
Я сама не сторонница таких методов.
Je n'aime pas procéder ainsi.
- Есть ещё две таких.
- Encore deux.
Кто он выживает, имея таких клиентов?
Qui survit à ce type de clientèle?
Проблема в том, что то платье стоило $ 1700, у меня не было таких денег, и я...
Mais la robe coûtait 1700 $ que je n'avais pas.
При мне десяток девиц сменился. - Реально? Десятки таких?
Des filles comme toi, j'en ai vu défiler.
Они уже прилетали и оставили агентов, таких, как я.
Ils sont venus avant et créé des agents dormants, comme moi.
Ты когда-нибудь видела таких славных новых соседей, как Джонсы?
Tu avais déjà vu un couple s'intégrer aussi bien que les Jones?
Но однако вот мы здесь, вынужденные прятать нашу суть от таких, как Мэг Крэйверстон.
Et pourtant, nous voilà, contraintes de jouer la comédie devant les Meg Craverston du monde.
Казалось бы, в таком районе не стоит беспокоиться о таких вещах.
Dans un quartier pareil, c'est surprenant.
У меня таких полно.
J'en ai plein.
Вот почему я нанимаю больше людей в таких ситуациях.
J'ai engagé des hommes exprès pour ça.
Уверяю вас, не нужно было мухлевать, чтобы обыграть таких, как вы.
Je peux t'assurer que je n'avais pas besoin de tricher pour battre des tocards comme vous deux.
Я нашел Билли в старом деревенском салуне в Техасе. А эти деревенщины не хотели обслуживать таких, как он.
J'ai trouvé Billy dans un saloon de péquenauds au Texas, et ces bons messieurs refusaient tout bonnement de servir les types comme Billy, vous pigez?
Мы ищем хороших людей, таких, как вы, мистер Хорн, чтобы выполнить работу.
Nous... rassemblons des hommes, Monsieur Horne, des hommes bons, comme vous, pour un boulot :
У тебя таких ограничителей нет.
Mais tu n'as pas ces contraintes.
'орошо, ко мне таких чувств не питает.
Heureusement qu'il ne me respecte pas.
Не должно быть таких времен, чтобы было "слишком рано".
ça devrait pas exister, "trop tôt".
Смерть - она как быстрая подача из угла, а вы же знаете, что я в таких случаях делаю.
C'est comme une balle rapide au ras de la zone, j'en fais mon affaire! Tiens ça. C'est pas vrai?
Таких ниггеров я презираю.
Je déteste les gars comme lui.
Таких глупцов я еще не встречал.
T'es qu'un imbécile.
Я знаю, что у вас с ним были разногласия, но таких разговоров я слышать не хочу.
Je sais que vous étiez pas d'accord, mais je veux pas de ça.
А таких больше не выпускают.
Ils ne font plus les collants.
В городе полно таких коротышей.
Y en a plein, des petits toutous.
Благодаря им я становлюсь кошмаром для таких, как ты ".
"Compétences qui sont un cauchemar pour des gens comme vous."
Но я знаю таких женщин как вы.
Mais je connais les femmes comme vous.
О, не думаю, что вы встречали таких женщин как я.
Oh, je doute que vous ayez rencontré une femme comme moi.
Помоги мне отыскать таких, как ты.
Aides moi à trouver les autres comme toi.
Таких менее 1.5 миллиона.
Avec au moins 1,5 million d'habitants.
И что ты делаешь в таких случаях?
Et que fais-tu quand ça arrive?
Вам понадобится еще дюжина таких штук.
Il t'en faudra 12 autres comme ça.
А таких, как ты больше нет в школе.
Et... Il n'y a personne comme toi à l'école.
Я никогда таких не водил. Слегка волнуюсь.
Je n'avais jamais conduit de transmission manuelle.
Он заказал несколько таких.
Il en avait commandé plusieurs.
Таких, как я, сколько угодно.
Il y en a plein!
Таких чтобы опознать можно было, нет.
Aucun de reconnaissable.
Три поколения Тилденов родились тут и дошли до таких технологий
- Trois générations de Tilden l'ont bâtie et prolongée. pour en arriver à cet établissement à la pointe du progrès.
У них же не бывает таких кровотечений, да?
- Ils ne sont pas supposés saigner de cette manière, pas vrai?
Не очень-то типичное место для таких дел.
Un endroit inhabituel pour faire ça.
Она собирается выпустить наружу смертельный вирус, который убьет таких бедняков, как мы все, потому что она думает, что мы - отбросы.
Elle va lâcher un virus mortel. Ça va tuer les pauvres gens comme nous, parce qu'elle pense qu'on est des sous-merdes.
Хорошо, этот препарат сделан из таких деревьев.
Eh bien, ce remède est tiré de ces arbres-là.
Тем самым, соответственно и следовательно, в месте удара лежит куча таких камней, притягивающих астероид.
Ipso facto, conséquemment et en conclusion, le site doit regorger de cette matière qui attire l'astéroïde.
И таких супер-солдат ещё пятеро.
Et il y a encore, au moins, 5 supers soldats comme lui.
Таких женщин убивают в подобных ситуациях.
Ces femmes-là se font tuer dans ce genre de situation.
Я знал таких девиц. Они сложные, и им нужна защита.
Je connais les poulettes comme elle elles sont pas faciles et il faut les protéger.
Никогда таких не встречал.
Je n'ai jamais vu quelqu'un comme elle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]