Тоже люди Çeviri Fransızca
389 parallel translation
Ну, они же тоже люди, нет?
Bah, ce sont aussi des hommes, non?
Тоже люди.
Est-ce qu'ils sont pas comme nous?
Мы ведь тоже люди.
On est tous comme toi.
- Конечно, мы тоже люди.
- On est humaines, bien sûr.
Девочки тоже люди. - Радикал!
Filles.
- Я не курю. А вот насчет того, что они тоже люди, ето я как-то недодумал.
Mais pour ce qu'ils sont aussi des hommes, j'y avais pas pensé.
Они тоже люди. А он всего лишь ребенок.
Ce ne sont que des personnes, et lui qu'un enfant.
Вещи тоже люди.
Ces objets sont également des gens.
Потому, что преследователи тоже люди!
C'est parce que les coupables sont humains!
Монашки тоже люди.
Les nonnes sont des gens aussi.
Они ж тоже люди!
Ce sont des hommes, des mensch, comme nous,
- Я имела в виду,.. ... что меня пригласили на чай, и там люди говорили о вас, и о Люси тоже.
J'ai pris le thé avec des gens qui parlaient de vous.
Люди тебя знают, в газетах о тебе пишут, я тоже знаю... комиссар это понял.
Les gens le savent, les journaux le disent, moi je le sais... Et le Commissaire l'a compris.
Я живу в Лос-Анджелесе недавно, и люди, которых я знаю, тоже без денег.
Je vis depuis peu à Los Angeles et mes relations sont aussi fauchées
Люди не будут покупать умирающую газету, и рекламодатели тоже.
Un journal mourrant n'attire ni les lecteurs, ni les publicitaires.
Посмотри на это так - мы встретились, ты удовлетворил свою потребность я тоже, но люди не... Они не должны жениться просто потому, что они одиноки и нуждаются друг в друге.
Regarde comme nous nous sommes rencontrés, ça vous a comblé un besoin J'ai eu un besoin, mais les gens ne le font pas...
Некоторые люди плохо его переносят. Тоже самое иногда и с аспирином.
Il y en a, chez certains, même après une aspirine.
И все люди в госпитале тоже.
Comme tous les blessés.
Ваши люди тоже мне показались странными, а оказались смельчаками.
- C'est un beau jour. - Un jour solennel.
Альберто, почему люди так отличаются, когда узнаешь их, от тех, кем они кажутся на расстоянии? - Ты тоже казалась другой.
Alberto, pourquoi les gens sont si différents quand on les connait... de ce qu'ils paraissent de loin?
Я тоже наслаждаюсь реальностью как и остальные люди. Только в моем случае, к счастью, реальность включает глоток хорошего спиртного время от времени.
J'apprécie le monde réel, moi aussi, mais dans mon cas, fort heureusement... le monde réel consiste aussi en un bon coup de fouet de temps en temps.
Правительство делает все, добрые люди готовы помочь, я тоже.
Le gouvernement fait tout, les gens veulent aider, moi aussi.
Это вы заслужили, сэр, да. И ваши люди тоже.
Oui, vous le méritez, monsieur, ainsi que vos hommes.
Иногда мне кажется, что все те люди, что умерли здесь смотрят, ждут... когда я тоже умру.
J'ai parfois l'impression que... tous les morts me surveillent. Dans l'attente...
Как правило, люди, облечённые ответственностью, тоже склонны впасть в панику и создавать хаос - как раз то, что нам с вами нужно.
Les responsables ont tendance paniquer et courir dans tous les sens. C'est l que nous frappons.
То есть, да. Конечно, мы тоже цивилизованные люди.
Euh... on a l'esprit large.
Ну, они совсем как люди, совсем как мы, потому что они тоже из Солнечной системы.
Ce sont des gens exactement comme nous... venant de notre propre système solaire.
Все ошибаются - и такие люди тоже.
Que tout le monde peut faire des erreurs.
Сто лет назад люди в этом городе сделали тоже самое.
Il y a cent ans, on a créé des comités de vigilance.
Когда она там, люди тоже там.
- Qui est là?
Оно тоже на борту самолета. Есть некие люди.
Et il y a un engin explosif à bord.
И то, что люди погибли - это тоже его вина.
Les gens sont morts! Et c'est aussi de sa faute.
А люди больше не были дружелюбны... И полиция тоже.
Et les gens n'étaient plus du tout aimables, la police non plus.
Люди и от диабета тоже умирают
Vous oubliez les victimes du diabète.
Это делало их опасными для тех, кто желает войны. Их тоже убили подобные одинокие и ненормальные люди.
Plus tard, Bobby Kennedy, Martin Luther King, des hommes œuvrant pour la paix, menaçant ceux qui œuvrent pour la guerre, allaient suivre, tués eux aussi par des désaxés.
Эти люди тоже подчинятся.
- Il le devra aussi.
А люди скажут, что Капустка убила своего мужа. И Янга тоже привлекут.
Les gens diront que Petit Chou a assassiné son mari, et Yang sera condamné aussi.
Люди тоже состоят из омикронных частиц.
Ces personnes sont également faites de particules omicron.
Большинство пассажиров и экипаж исчезли, пока мы спали. Похоже на то, что и прочие люди тоже исчезли...
Non seulement les autres occupants de ce vol ont disparu, mais il semble que ce soit aussi le cas au sol.
Правда, логика подсказывает, что, если мы с вами спаслись, значит, и другие люди могли тоже как-то спастись.
Mais la logique suggère que si nous avons survécu à ce qui est arrivé, d'autres ont dû le faire également.
Нужны деньги помельче, чтобы если люди дадут тебе деньги... Я тоже смогла дать их детям.
Je vais faire de la monnaie, et si quelqu'un vous donne de l'argent, moi aussi, je pourrais en donner à ses enfants.
Люди пытаются помочь тебе, Я тоже пытаюсь, но всё впустую.
On a essayé de t'aider, j'ai essayé, mais... rien a changé.
- Нельзя, сдохнут вентиляторы и люди тоже сдохнут от дыма.
Ca couperait la ventilation.
Я думаю многие люди ноют об этом... но втайне они типа в восторге от этого, тоже.
Il y en a beaucoup qui s'en plaignent, mais qui, en secret, trouvent aussi ça vraiment super.
Неужели, люди племени Мэндэ тоже убивают своих рабов? Примерно так, как Вы нам красочно описали в своем рассказе?
Votre peuple massacre-t-il couramment ses esclaves de la manière que vous nous avez décrite?
Люди тоже могут износиться.
Les gens s'usent, aussi.
Люди расстроены не тем, что умер Томми Шерман, а тем, что они тоже умрут.
C'est pas la mort de Sherman qui a secoué tout le monde. Mais savoir qu'eux aussi, ils mourront.
— ильные люди тоже плачут. — ильные люди... тоже плачут.
Un homme fort, ça pleure aussi.
Белые люди тоже совершают преступления против белых.
Les blancs commettent aussi des crimes contre d'autres blancs.
Он думает, что люди из этого отдела тоже замешаны.
Il pense que l'Inspection Générale est impliquée.
И не только я. Обычные люди на улицах тоже не поймут.
Un type normal dans la rue, ça va le dépasser aussi.
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди могут подумать 26
люди хотят 31
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди ждут 49
люди хотят 31
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди ждут 49