English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Торопился

Торопился Çeviri Fransızca

202 parallel translation
Извини, Пола. Я торопился. Ну, на этот раз, не спеши так.
Cette fois-ci, laisse-moi finir.
Смеркалось, он торопился. Будь уверен, завтра вернется.
Il ne pleuvait plus et il était pressé.
Я очень торопился, и в спешке оставил документы в больнице.
Dans la hâte, j'ai oublié mes papiers à l'hôpital.
Я очень торопился выбраться из кабака.
J'ai dû partir vite fait, sinon je t'aurais attendue.
Я торопился на свадьбу.
Je ne voyais que toi.
Я торопился.
Je fais vite.
Извините. Я торопился, и я неважно себя чувствую.
Je suis désolé, j'étais très pressé.
Нет, я не торопился. Я даже не могу допустить мысли, что кто-то другой закончит за меня мою работу.
Non, je voulais faire vite, je voulais être le premier à réussir.
Он слишком торопился к Веспиру. Скажи-ка!
Il était trop pressé d'arriver chez Wespyr.
Ладно это могло бы быть так, если бы я так не торопился.
BEN : Oui, si j'étais pas si pressé. Allez!
Его отец не торопился делиться своей властью.
Son père ne voulait pas transmettre son pouvoir trop tôt.
Извини, просто я очень торопился на поле.
Je suis désolé, j'étais pressé.
Я бы не слишком торопился.
J'espère que non.
- Он слишком торопился и угодил на кладбище.
Il est parti en voiture rejoindre Saint-Pierre.
Человек торопился вернуться к морю.
L'homme était pressé de rejoindre Ia mer.
Любил выпить и всегда торопился.
Un joyeux drille, toujours pressé.
Мужчина, занимавшийся со мной любовью, не торопился
Le plus drôle c'est que l'homme qui me faisait l'amour il prenait son temps. - C'est bien ça.
Сэмми, ты куда-то торопился?
Semmi, ne dois-tu pas aller quelque part?
Я бы не торопился!
Pas si vite!
Если бы он так не торопился, чёрт его побери, то не отстрелил бы себе первым выстрелом палец.
Moins pressé, il ne se serait pas tiré dans l'orteil.
Если б у меня было время на ухаживания, Ли, я бы не торопился. Я бы прогулялся с тобой, взял тебя за руку поцеловал бы в щечку, но я не в том положении. Я должен знать сейчас, в одной ли мы постели или нет.
Si j'avais le temps, je vous ferais la cour, mais il faut que je sache tout de suite si on va au lit ou pas.
Я приехал, как только смог, я очень торопился.
J'ai fait aussi vite que possible.
Он явно торопился.
Il était pressé.
Вот почему Хаммонд так торопился нас отправить.
C'est pourquoi Hammond était pressé.
Я опаздывал, торопился и поэтому бежал, очертя голову, не глядя по сторонам.
J'étais en retard. J'ai couru comme un idiot, sans regarder.
Мистер Исмэй, я бы не торопился разгонять судно пока котлы как следует не прогреются.
M. Ismay, je préférerais ne pas pousser les machines avant qu'elles soient bien rodées.
На твоем месте я бы так не торопился.
- Ne soyez pas si impatient.
Слушай, Карл. Я хочу, чтобы ты не торопился.
Oui, vous êtes le premier.
Не больно-то торопился!
Tu as mis le temps.
Юноша слишком уж торопился.
C'était fatal. Le gamin passe trop tôt.
Ты, я смотрю, не торопился.
T'as mis le temps!
Он был возбуждён... но не торопился. Он ударил меня.
Il était très excité mais il ne se décidait pas... il m'a mordu le sein.
Убийца явно не торопился.
Le tueur a pris toutes les précautions pour que la victime ne succombe pas aux tortures.
Он уже сказал! Ох, не зря я торопился!
Pour l'amour de Pete!
Если это называется "момент", интересно, сколько бы понадобилось времени, если бы ты не торопился.
Quelle différence faites-vous entre une seconde et un long moment de repos?
Из-за неё так торопился забрать?
Voilà pourquoi c'était si urgent.
Я торопился и забыл шарф.
J'étais pressé, j'ai oublié mon écharpe.
Я торопился домой, мне сказала Юки.
Je me suis hâté de rentrer dès que Yuki m'a fait part de la situation.
Я бы не торопился уходить, мисс Чейз,
Je ne partirais pas si vite, Mlle Chase.
- Ты куда-то торопился?
- Tu devais aller ailleurs?
Ну, ты не торопился...
C'est a cette heure-ci que t'arrives, toi?
Но Эйджил торопился в Стокгольм посмотреть на жирафа.
Mais Eigil voulait arriver à Stockholm et voir la girafe.
- Ди, я очень торопился к тебе и забыл оставить этот наборчик у ребят.
J'étais très excité de te voir. J'ai oublié de la laisser là-bas, c'est tout.
На вашем месте я бы не торопился.
A votre place j'attendrais un peu.
Твой друг очень торопился
Ton ami avait l'air pressé.
Есть маленькая вероятность, что я так торопился, что мог его сломать.
Il y a une faible probabilité pour que je l'ai cassé en me dépêchant.
... так что я не торопился.
J'ai pris tout mon temps pour ce fils de pute.
- Торопился.
- Aussi vite que j'ai pu.
я торопился.
J'étais très pressé!
- Я бы на твоем месте не торопился.
Pas moi.
Я торопился.
- Tu me gênais et j'étais pressé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]