Ты поймешь Çeviri Fransızca
2,270 parallel translation
Теперь когда вы с Гейтсом такие кореша, ты поймешь, как этим распорядиться.
Maintenant que vous et Gates êtes de bons potes, vous saurez quoi faire avec ça.
- Я не думаю, что ты поймешь...
- Je ne crois pas que tu comprennes...
Однажды ты поймешь.
Un jour vous comprendrez.
Даты. Надеюсь, ты поймешь, о чем это, пока не будет слишком поздно.
Heureusement tu peux y donner un sens avant qu'il ne soit trop tard.
Нет, ты знаешь, если ты знаешь, ты поймешь что спать с неправильными людьми слишком рано для возраста это серьезный ущерб твоего чувства собственного достоинства.
Si tu l'avais fait, tu comprendrais que coucher avec la mauvaise personne à un trop jeune âge est sérieusement destructeur pour le respect de soi.
Я знал, что ты поймешь.
Je savais que tu comprendrais.
* Когда же ты поймешь *
When will you realize
О, я думаю, ты поймешь ещё, что я могу говорить что мне вздумается, сногсшибательная голубоглазая девчонка с добрым лицом.
Je dis ce que je veux, absolument étonnante, jeune fille aux yeux bleus.
Хорошо, Уолтер, если они правы, и Дональд действительно послал тебе сообщение, логично предположить, что он думал, что ты поймешь его.
Si elles ont raison, et que c'est Donald qui t'envoie ce message, logiquement, tu devrais être capable de comprendre.
Ты поймешь.
Tu trouveras. Oh. C'était, um, atypique.
И когда он уйдет, ты поймешь это.
Et quand il sera parti, tu le remarqueras.
- Прекрасно. Но скоро ты поймешь, что я лучше как друг, чем враг.
Mais il vaut mieux m'avoir comme allié que comme ennemi.
Я лишь мечтаю увидеть твоё лицо, когда ты поймешь кое-что.
Je veux juste voir ton regard quand tu vas réaliser quelque chose.
И перед тем как ты пойдешь попробуй в себе изменить все, и ты поймешь, что ты очень далеко.
Tu en as fait du chemin pour devenir celui que tu es.
И ты поймешь, что и так хорош, как и дом.
comme cette maison.
Разве ты поймешь?
Qu'est-ce que tu en sais?
Когда мы туда доберемся, ты поймешь, что правда, на нашей стороне.
Une fois qu'on y sera, vous verrez par vous-même la vertu de notre cause.
Когда ты станешь королем, ты поймешь.
Quand tu seras roi, tu comprendras.
Ты поймешь, как устроен мир.
Car tu auras vu comment va le monde.
Хочу увидеть твое лицо. Когда ты поймешь, что встретился со смертью.
Je veux voir ta tronche... celle où tu réalises que c'est la fin.
- Ну что же, когда у тебя будут свои дети, ты поймешь.
Eh bien quand tu auras un enfant un jour, alors tu comprendras.
Думаю, скоро ты поймешь, что я уже обо всем позаботился.
J'ai réglé tous les détails.
Я не жду, что ты поймешь.
Je te demande pas de comprendre.
Ты всё равно не поймёшь.
Oh, tu pourrais pas comprendre.
Пошли со мной и ты поймёшь почему.
Viens avec moi, et tu découvriras pourquoi.
Но когда ты наконец-то очнешься и поймешь, что отрезать себя от людей, которые тебя любят, ужасная идея...
Mais tu finiras par te réveiller et réaliser, que te couper des gens qui t'aiment, est une idée atroce...
Не важно, поймешь ты или нет.
Je n'ai pas tout le temps besoin que tu comprennes.
Почему ты это просто не поймешь.
Comment ne pas le voir?
Но потом... к концу года, ты поймёшь, что... может быть, они всё равно идеальны?
Mais alors, um... A la fin de l'année, tu réalises que, um... que peut-être il est parfait après tout?
Тогда, я думаю, ты поймёшь, когда я скажу тебе...
Et je suppose que tu comprendras quand je te dirai que...
Не знаю, поймешь ли ты, но я должен сказать.
- Je sais pas si tu comprends, mais tu dois savoir...
Когда я расскажу тебе, чьих рук это дело, ты поймёшь... какая ты пешка.
Quand je vous aurait dit qui l'a fait, vous allez réaliser à quel point vous êtes insignifiant.
Ты не поймёшь.
Vous ne comprendriez pas.
Уилл, конечно, ты не поймешь, потому что это просто еще один из ваших непродуманных смехотворно сентиментальных планов который отражает отсутствие предусмотрительности и для всех кроме тебя в Америке является абсолютно нелепым.
Bien sûr que non. Parce que c'est encore un de tes plans sentimental et mal conçu, qui mesure pas les conséquences et qui semble ridicule pour les Américains. Sauf pour toi.
Если ты этого не поймешь, тогда я боюсь у нас с тобой нет будущего вместе.
Si tu ne le comprends pas, c'est qu'on a rien à faire ensemble.
- До тех пор пока ТЫ не поймешь?
Jusqu'à ce que TU trouves un plan?
Со временем ты всё поймешь.
Tu y arriveras chérie.
И до того как ты это поймешь...
Et avant que tu le saches...
Она... Я думаю, если ты прочитаешь письмо, ты все поймешь.
Elle est... je pense que si tu lis la lettre, tu verras.
Ты никогда не поймёшь этого, будучи лишь зрителем, никогда ничего не делая сам.
Ca ne t'ennuie jamais, d'être seulement un spectateur, de ne jamais réellement accomplir quelque chose par toi-même?
Надеюсь, однажды ты поймёшь причину.
J'espère qu'un jour vous comprendrez pourquoi.
Это ты сразу поймешь, не то что алгебру.
Ça va rentrer dans ta tête plus vite que l'algèbre.
Ты никогда не поймешь за что борешься, пока не потеряешь.
On ne sait jamais vraiment pourquoi on se bat, jusqu'à ce qu'on le perde.
Если у тебя будет больше, чем один ребенок, ты меня поймешь. У родителей всегда есть любимчики.
Si tu avais plus qu'un enfant, tu saurais que les parents ont toujours leurs préférés.
Я точно не знаю, что мы там ищем, но если там что-то есть, ты это поймёшь.
Je ne sais pas ce que vous cherchez, mais vous le saurez quand vous le verrez.
Не поймёшь - то ли ты на первом, то ли на девятом этаже, так что в военных городских условиях он не пойдёт.
On peut pas savoir à quel étage on est. Ça sert à rien dans les combats urbains.
Ты не поймёшь.
Tu ne pourrais pas comprendre.
- Он не мужчина, он не женщина, он то, что ты никогда не поймешь.
- C'est pas une femme. C'est pas un homme.
Однажды, кто-нибудь разобьет твоё сердце в клочья! Вот тогда ты поймёшь, как я себя чувствую.
Un jour quelqu'un te déchirera le cœur et tu sauras exactement ce que je ressent.
Но когда ты станешь пилотом, то поймешь, что в бою решения принимаешь ты.
Mais quand vous serez pilote, vous verrez qu'en plein combat, on prend des décisions.
Тогда ты очень скоро поймешь, что не можешь. Потому, что ты не будешь частью этого мира.
Tu comprendras très vite que c'est impossible, sinon tu seras exclue de ce monde.
ты поймёшь 192
ты поймешь это 22
поймешь 96
поймёшь 56
ты понимаешь о чем я 82
ты понимаешь о чём я 17
ты подвёл меня 18
ты подвел меня 18
ты пойдешь 149
ты пойдёшь 77
ты поймешь это 22
поймешь 96
поймёшь 56
ты понимаешь о чем я 82
ты понимаешь о чём я 17
ты подвёл меня 18
ты подвел меня 18
ты пойдешь 149
ты пойдёшь 77
ты пойдешь со мной 242
ты пойдёшь со мной 94
ты пойдешь с нами 54
ты пойдёшь с нами 30
ты помнишь ее 28
ты помнишь её 18
ты понимаешь меня 173
ты понял меня 181
ты понимаешь 4866
ты помнишь меня 133
ты пойдёшь со мной 94
ты пойдешь с нами 54
ты пойдёшь с нами 30
ты помнишь ее 28
ты помнишь её 18
ты понимаешь меня 173
ты понял меня 181
ты понимаешь 4866
ты помнишь меня 133
ты понял 1617
ты помнишь 2022
ты подстригся 18
ты победил 378
ты поняла 530
ты понимаешь это 248
ты попал 96
ты помнишь что 69
ты послушай 92
ты помнишь его 46
ты помнишь 2022
ты подстригся 18
ты победил 378
ты поняла 530
ты понимаешь это 248
ты попал 96
ты помнишь что 69
ты послушай 92
ты помнишь его 46