Ты понимаешь меня Çeviri Fransızca
1,107 parallel translation
- Ты понимаешь меня?
- Tu as compris?
- Ты понимаешь меня?
C'est compris?
У того, кто ожидает, появляется аппетит, ты понимаешь меня?
Vous me suivez? Attendez-vous à rester seul ce soir.
- Матео, ты понимаешь меня?
- Mateo, tu me comprends?
Ты понимаешь меня? На полтора пункта выше чем Имус.
1,5 points au-dessus d'Imus.
Ты понимаешь меня? Это - классные новости.
- Super nouvelle.
Он постоянен. Ты понимаешь меня?
C'est un facteur constant.
Ты понимаешь меня?
Tu comprends?
Не стоит говорить об этом в школе, ты понимаешь меня?
Il ne faut pas parler de ça à l'école.
Ты понимаешь меня?
Tu me suis?
Ты понимаешь, как я разочарован. Это большая поддержка для меня.
Le fait que vous compreniez ma déception m'est d'un grand réconfort.
Я знаю, что ты меня понимаешь.
Je sais que vous me comprenez.
Ты меня понимаешь?
Compris?
Кэти, ты меня пугаешь, понимаешь?
- Tu commences à me faire peur.
- Ты меня не понимаешь!
Tu t'en fiches...
Но у меня есть ты, понимаешь
Mais toi, tu es là. Tu m'entends?
Ты меня понимаешь, дворник?
Tu vois où je veux en venir, serveur?
Я думаю, прокурор еще многого добился. Ты меня понимаешь?
C'est tout ce que le procureur a pu obtenir, tu me suis?
- Ты меня понимаешь?
- Tu me suis? - Non.
Ты понимаешь, что эта картинка будет преследовать меня до конца жизни?
Tu réalises que cette image me restera jusqu'à la fin de mes jours?
Может мне остаться и посмотреть, что она сегодня надела. Или не надела, если ты меня понимаешь.
Et si je restais pour voir ce qu'elle porte ou ce qu'elle ne porte pas, plus exactement!
Понимаешь, не то, чтобы ты мне не нравишься но, откровенно говоря у меня некоторые проблемы после этого разрисовывания.
C'est pas que je ne t'aime pas, mais... pour être honnête, j'ai du mal à surmonter le fait que tu te peignes le visage.
Вайолет, ты понимаешь, что ты говоришь? Ты просишь меня помочь тебе нагреть мафию на пару миллионов.
Tu me demandes de t'aider à arnaquer la Mafia?
Кажется, ты не понимаешь меня. Это не Англия, и не Национальный благотворительный фонд имени Шекспира.
Le Royal Shakespeare Contribuable n'allonge pas la monnaie.
И мне показалось, что ты меня понимаешь.
Je pensais que vous aviez compris.
Сейчас я осмелел, потому что знаю, что ты не понимаешь меня.
Et peut-être que si j'y arrive en ce moment, c'est parce que tu comprends pas ce que je dis.
Ты не понимаешь, как я работаю. У меня есть определённая схема работы.
Tu comprends pas ma façon de fonctionner.
Ты, верно, вообще меня не понимаешь!
Vous ne me comprenez vraiment pas!
- Ты меня понимаешь?
- Oui.
Ты меня понимаешь?
Tu piges?
Ты меня понимаешь.
Tu vois ce que je veux dire.
Ты меня понимаешь?
Tu vois ce que je veux dire?
Ты меня понимаешь?
Tu me suis?
Ничего не происходит, ты меня понимаешь? Она не увеличивается!
Il ne se passe rien, tu saisis?
Он мне нравится, но... Ты понимаешь, он меня и пугает тоже.
Je l'aime bien, mais... il me fait peur aussi.
Не знаю, смогла бы я жить с кем-то таким, ну, в общем, ты меня понимаешь.
Je ne sais pas si j'aurais supporté quelqu'un de trop...
Ты ведь сохранила память, понимаешь меня?
Tu dois te souvenir... parle-moi...
Фиби, ну ты-то хоть понимаешь меня, правда?
Toi, Phoebe, tu me comprends?
Знаю, я вела себя как дура, но ты ведь понимаешь меня.
J'ai été idiote, mais tu sais comment c'est, là-bas.
- Я не могу. Ты понимаешь, что ты просишь меня сделать?
Je veux dire, vous vous rendez compte de ce que vous me demandez?
Но я не буду платить за них четверть миллиона, если ты меня понимаешь.
Mais je ne paierai pas 250 000 £ pour les avoir, si tu vois ce que je veux dire, Barry.
А, может, и нет, Планк, если ты меня понимаешь.
Peut-être bien que non, Plank, si tu vois ce que je veux dire.
Я люблю иметь дело с парнями вроде меня. Ну ты понимаешь, о чём речь.
J'aime traiter avec ceux de mon espèce.
ты меня понимаешь, негодяй?
menace mes investissements.
Ты помогаешь? Ты понимаешь меня?
Tu aides mon frère.
Ты меня не понимаешь.
Je crois que tu n'as pas compris.
Мы сыграем в большую игру. Ты меня понимаешь?
C'est pour ça qu'il faut s'incruster dans la plus grosse partie.
Ты совсем не понимаешь меня?
Vous me connaissez mal!
У меня есть свои проблемы, ты понимаешь?
J'ai un problème, tu comprends?
У меня нет друзей, как ты не понимаешь, ни одного!
J'ai pas de copains! Vous avez pas compris ça?
Ты же меня понимаешь.
Tu sais de quoi je veux parler.
ты понимаешь о чем я 82
ты понимаешь о чём я 17
ты понимаешь 4866
ты понимаешь это 248
понимаешь меня 212
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
ты понимаешь о чём я 17
ты понимаешь 4866
ты понимаешь это 248
понимаешь меня 212
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86