Ты это заслужил Çeviri Fransızca
302 parallel translation
Может ты это заслужил.
Je pensais que tu en valais le coup.
Ты это заслужил.
Tu l'as bien mérité.
- Честно говоря, Томас, ты это заслужил.
- Thomas, ça serait la moindre des choses.
Нет, возьми, я настаиваю, ты это заслужил.
Non, tiens. J'insiste.
Ты это заслужил.
C'est... Tu le mérites!
Ты это заслужил.
Vous l'avez bien mérité.
Ты это заслужил.
C'est le moins que je puisse faire.
Ты это заслужил.
Fais avec.
- Ты это заслужил!
- C'est tout ce que tu mérites!
Ты это заслужил.
Tu le mérites.
Возьми себе чудесного сочного человека, Тайбор. Ты это заслужил!
Choisis-en un bien saignant!
Хорошо, тогда умирай. Ты это заслужил!
Mourez de faim et bon débarras!
Сам виноват. Ты это заслужил.
Tu l'as bien mérité!
- как раз вовремя. - Ты это заслужил.
Tu le mérites.
Ты это заслужил. Спасибо.
Plutôt dur de se sentir bien après en avoir attrapé un quand il y en a 50 autres dehors.
Ты сегодня это заслужил.
Tu l'as mérité, ce soir.
Сейчас я позову констебля, чтобы тебя здесь больше не было! - Ты заслужил это. Слышишь?
Cette fois, j'appelle l'agent de police, il vous empêchera de revenir!
Ты никогда не думал, что он это заслужил?
Tu n'as jamais pensé qu'il mériterait qu'il lui arrive quelque chose?
Ты заслужил это наказание.
C'est ton tour, à présent.
- Смертный, ты заслужил это!
- Vous l'aurez mérité.
! Знаешь ли ты, когда я это заслужил?
Savez vous quand j'ai mérité cela?
Потому ты это и заслужил.
Et tu demandes pourquoi.
Это всё, что ты заслужил.
- C'est tout que tu mérites.
Ты заслужил это.
Tu la mérites.
Я здесь чтобы размазать твой зад по полу. Ты знаешь и все знают, и ты заслужил это.
Tu vas me servir de serpillière, c'est tout ce que tu mérites.
Это твоя жизнь, Лио Джонсон, и ты заслужил её,
Voilà ta vie, Leo Johnson. Tu la mérites.
Ты это заслужил, ты это знаешь.
Ça se gagne, la confiance.
Видит Бог, ты заслужил это дерьмо
De toute façon, tu t'en fous.
Ты заслужил это.
Et tu mérites plus.
Ты это заслужил.
Vous l'avez mérité.
Ты сокровище, Фрэнки. Ты заслужил это.
Tu es un trésor, Frankie.
Вчера ты заслужил это. Собирай команду.
Hier, vous avez mérité cet honneur.
Ты заслужил это.
Tu l'as mérité.
Ты все это заслужил.
Tu mérites tout le malheur du monde.
Это не больше того, что ты заслужил!
C'est tout ce que vous méritez!
Ты можешь зделать ставку на это. Если кто то заслужил попасть туда, то это она.
Si quelqu'un le méritait, c'était elle.
Но ты заслужил это, ты это понимаешь?
Mais tu le mérites, tu ne comprends pas?
- Ты все равно это заслужил.
Tu le méritais bien.
- Нет, я думаю что я это заслужил, ты так не думаешь?
- Je l'ai méritée.
Ты же не думаешь, что я все это заслужил?
Tu ne penses pas que je mérite tout ça?
Ты заслужил это.
Vous l'avez bien mérité!
Хоть ты это и заслужил, потому что вел себя как козел.
Même si tu le mérites parce que t'étais vraiment un con à propos de mon père.
Слушай, ты заслужил это!
Ecoute, tu mérites ce qui t'arrives!
Он заслужил честь быть похороненным. Ты это знаешь.
tu le sais bien.
- Ты заслужил это.
- Tu es un grand joueur.
Ты заслужил это.
Tu l'as bien mérité.
- Ты заслужил это.
- Bien fait.
Ты это заслужил
Tu le mérites.
Ты заслужил это.
- Tu l'as mérité.
Я думаю, ты всё это заслужил.
Je pense que tu l'as mérité.
Ты не думаешь, что заслужил это? Восемь месяцев.
Tu ne crois pas que tu mérites une petite mise à l'écart?
ты это заслужила 97
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты этого не сделал 35
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты этого не сделал 35
ты это помнишь 75
ты это видишь 203