Ты этого не понимаешь Çeviri Fransızca
272 parallel translation
Сейчас ты этого не понимаешь.
Allons. Tu n'es qu'une enfant.
Если ты этого не понимаешь, тем хуже для тебя.
Tu ne sais pas à quel point.
Неужели ты этого не понимаешь?
Tu ne comprends pas ça?
Если ты этого не понимаешь — возвращайся в Токио.
Sinon, va à Tokyo!
Неужели ты этого не понимаешь? Я её никогда не знала.
Ne comprenez-vous pas?
- Ты этого не понимаешь? Они бы закрыли нашу компанию и шахту.
Ils auraient fermé la mine.
Я имею ввиду, неужели ты этого не понимаешь?
Vous ne comprenez pas ça?
И если ты этого не понимаешь... то не видишь сути вещей.
Et si tu ne vois pas ça... c'est que tu ne vois pas les choses en face.
Она больная, Марк, разве ты этого не понимаешь?
Elle est folle! Tu sais ce que ça veut dire?
Ты не понимаешь! Ты этого не понимаешь?
Tu ne comprends pas?
Разве ты этого не понимаешь, тупица?
Tu comprends pas? Ldiote!
Ты этого не понимаешь? Прошу, пойдём.
Mon Dieu, quel dommage.
Ты этого не понимаешь?
Vous n'avez pas compris?
Не знаю, почему ты этого не понимаешь.
Je ne vois pas pourquoi tu ne comprends pas ça.
Если ты этого не понимаешь, ты просто тупой урод.
- Si t'as rien vu, t'es trop con pour ce boulot.
А то, что ты этого не понимаешь, делает тебя ещё сексуальнее.
- Si tu l'es. [UNCUT] Le fait que tu ne penses pas l'être, te rend encore plus sexy.
Ты этого не понимаешь.
Tu ne comprends pas.
Если ты этого не понимаешь - тогда я не могу ничем тебе помочь.
Si tu piges pas ça, je peux pas t'aider.
Если ты этого не понимаешь...
Si tu comprends pas ça...
А тучи - это твои печали и страхи. Но ты этого не понимаешь.
Mais toi tu ne comprends pas ça.
Волнуюсь за тебя! Как ты этого не понимаешь?
Tu comprends pas?
Я сделал хорошее дело, а ты этого не понимаешь.
T'as rien compris
Ты этого пока не понимаешь.
Tu as oublié ce qu'était la Voie de agilité?
- Ёто то, что € сказал. - я не знаю, понимаешь ли ты, но выборы завис € т от этого дела.
Tu sais très bien que le résultat des élections dépend de cette enquête.
Как это возможно, когда ты этого не понимаешь?
parce que nous ne le comprenons pas!
Ты же прекрасно понимаешь, что я не смогу этого.
Tu le sais bien.
Я не собираюсь писать ни о чем из этого, ты понимаешь.
Je n'écrirai rien de la sorte.
Ты не можешь лететь в космосе. Не можешь выйти в космос... без этого, понимаешь, с дробями.
On peut pas voyager dans l'espace sans... enfin, avec des fractions.
Как ты не понимаешь таких вещей? У меня от этого пропадет аппетит. Лежать в его кровати ты можешь.
c'est étrange comment certaines choses me coupent l'appétit tu peux dormir dans son lit mais pas dans sa soupe?
Разве ты не понимаешь этого, кретин?
Tu piges pas, abruti?
Разве ты не понимаешь, что из этого следует?
Est ce que tu as réfléchit aux applications de cette... chose?
Если ты сейчас этого не понимаешь, ты не поймешь никогда!
Tu ne comprends pas et tu ne comprendras jamais
Неужели ты не понимаешь этого?
Tu ne le comprends pas?
Может быть ты не понимаешь этого, но ты всем очень нравишься.
Tu sais, tu peux ne pas t'en rendre compte, Audrey, mais tout le monde t'ai - t'aime beaucoup.
Александр, У тебя нет ключей от этого дома, ты запинаешься, объясняя мне, где туалет, и хозяин говорит на языке, которого ты не понимаешь.
Alexandre! Tu n'as pas les clés d'ici. Tu hésites pour les toilettes.
Ты что, не понимаешь этого? Бог его знает, что они ещё сотворят!
Contente-toi de suivre.
Понимаешь, не то, чтобы ты мне не нравишься но, откровенно говоря у меня некоторые проблемы после этого разрисовывания.
C'est pas que je ne t'aime pas, mais... pour être honnête, j'ai du mal à surmonter le fait que tu te peignes le visage.
Если ты этого не понимаешь...
Si tu ne comprends pas...
Джерри, ты же понимаешь, что я не могу этого пообещать.
Tu sais bien que je peux pas te promettre ça.
Но из-за того, что ты порекомендовал этого парня, я потеряла бдительность. И чуть не покалечилась. Ты это понимаешь, твою мать?
Mais comme ce type était cautionné par toi, je ne me suis pas méfiée et il a failli m'estropier.
Да, я не собираюсь крутить педали этого велосипеда всю оставшуюся жизнь! Ты понимаешь, о чём я?
Je vais avoir une moto.
И для этого, и для другого. Ты же понимаешь, что не за твои красивые глаза.
Pour lui ou pour d'autres, tu crois tout de même pas qu'on t'as fait sortir pour tes beaux yeux, non?
Ты настолько туп, что не понимаешь этого?
Tu dois bien t'en douter.
именно этого ты и не понимаешь.
ça, vous Ie comprenez pas.
Ты не понимаешь этого?
Tu ne piges rien...
И если ты не понимаешь этого, это ещё не значит что она плохая.
Ce que vous ne pigez pas n'est pas nécessairement naze.
Послушай, Лила, я не понимаю этого мира, но ты, конечно, его понимаешь.
Ecoutez, je n'y comprends rien à ce monde mais vous si, apparemment.
Ты правда не понимаешь этого?
Tu ne comprends vraiment pas, hein?
Разве ты не понимаешь этого?
Tu ne peux toujours pas le comprendre?
Не говори, что ты не понимаешь этого, Джойс.
Vous le savez bien.
Ты разве не понимаешь этого?
Tu n'as vraiment rien compris?
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого хотела 42
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не понимаешь 571
ты это серьезно 228
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не понимаешь 571
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это уже говорил 49
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это уже говорил 49
ты это сделала 190
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это делаешь 53
ты это видел 365
ты это сделаешь 166
ты это сделал 400
ты это 81
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это делаешь 53
ты это видел 365
ты это сделаешь 166
ты это сделал 400
ты это 81