У них нет выбора Çeviri Fransızca
48 parallel translation
У них нет выбора! Они голодают.
Ils n'ont pas le choix, ils ont trop faim.
Там не слишком большая площадка, но у них нет выбора.
Il y a un petit aéroport. Pas idéal, mais ils n'ont pas le choix.
Команда слушается его, потому что у них нет выбора.
L'équipage le suit car il n'a pas le choix.
Виновные же лгут потому, что у них нет выбора.
Quant aux coupables, ils n'ont pas le choix.
У них нет выбора.
Ils n'ont pas trop le choix.
Слоны знают, что эти водопои опасны, но у них нет выбора.
Les éléphants savent que ce point d'eau est dangereux, mais ils n'ont pas le choix.
У них нет выбора.
Pas par choix.
Это неважно. Они знают, что у них нет выбора.
Ils savent qu'ils n'ont pas le choix.
Дайти им почувствовать что у них нет выбора
Lui faire sentir qu'elle n'a pas le choix.
Они нападают на нас, потому что у них нет выбора.
Ils pillent par obligation.
У них нет выбора. Ты выбираешь, и они счастливы, что могут подарить тебе сладкую любовь.
Elles n'ont pas le choix et elles exultent d'avoir eu l'occasion de monter au 7e ciel avec toi.
Теперь, когда мы знаем имя, у них нет выбора.
Ils n'ont pas le choix maintenant que nous avons un nom.
- У них нет выбора.
- Oui, peut-être.
Потому что у них нет выбора.
Parcequ'il n'ont pas d'autre alternative.
У них нет выбора.
Ils n'ont pas le choix
У них нет выбора
Ils n'avaient pas le choix.
- Они сказали, что у них нет выбора...
- Mais ils n'ont pas le choix.
У них нет выбора.
Ils n'ont pas le choix.
Вы удивитесь, на что пойдут люди, которым вы доверяете, если окажутся в ситуации, где, как им кажется, у них нет выбора.
Les gens sont capables de tout quand quelqu'un leur fait croire qu'ils n'ont pas le choix.
У них нет выбора.
Elles n'ont pas le choix.
Когда у них нет выбора.
- Quand elles n'ont pas le choix.
У них нет выбора. Нет.
- Ils n'avaient pas le choix.
Почему парни всегда действуют так, будто у них нет выбора, если девушка хочет заняться сексом?
Pourquoi les mecs agissent toujours comme s'ils n'avaient pas le choix si une fille veut coucher avec eux?
Баррикады будут сдерживать их с юга и с запада, С севера водоем, значит у них нет выбора, кроме как идти по этой тропе.
Les barricades devraient tenir au sud et à l'est, et avec l'eau au nord, ils n'auront pas d'autres choix que venir par ce chemin.
- У них нет выбора.
- C'est pas par choix.
- Может быть, люди так говорят, потому что у них нет выбора. Они не могут выбрать донора.
Peut-être que les gens disent ça parce qu'ils sont coincés, qu'ils n'ont pas le choix.
У них нет выбора.
Oh, ils n'ont pas le choix.
- Теперь у них нет выбора.
Ils n'ont plus d'option maintenant.
Потому что у них нет выбора.
Parce qu'elles n'ont pas le choix.
У нас нет выбора, несмотря на них, мы должны совершать прогресс.
Nous n'avons pas d'autre choix que d'évoluer malgré elles.
Ничего. Отпустят, у них выбора нет.
Ils ont pas d'autre choix que de nous laisser partir.
Еху? У них нет выбора.
et nous les élevons pour nos divertissements.
Удивительно, Кларк, что люди могут сделать, когда,.. ... чувствуют, что у них нет другого выбора.
C'est surprenant, Clark, ce que les gens peuvent faire quand ils sentent qu'ils n'ont pas d'autres options,
Но у них в этом вопросе нет выбора, ведь говорить лишь правду для них абсолютно естественно.
Mais ils n'ont pas le choix. C'est leur nature.
Тауб с Форманом здесь, потому что у них просто нет другого выбора.
Taub et Foreman sont là parce que ils n'ont pas d'autres solutions.
Я уважаю это желание, но есть люди, вернувшиеся на корабль у кого нет выбора, и ты несешь ответственность и за них, лейтенант.
Je le respecte, mais les autres à bord n'ont pas le choix, et vous avez des obligations envers eux aussi.
Узрите её дворцовых рабов, выполняющих желания императрицы, ибо нет у них другого выбора.
Admirez les esclaves de son palais qui n'ont d'autre choix que d'exécuter ses moindres désirs.
- У них просто нет выбора.
En ne s'endormant pas.
Они придут! Рано или поздно! У них нет другого выбора!
Ils viendront. ils devront venir.
У них нет другого выбора.
Uh, ils n'ont pas le choix.
Но если проблема в психике собаки, у них практически нет выбора.
S'il a des problèmes de comportement, on ne peut pas faire grand chose.
Когда у них нет другого выбора, как быть балансом для тех, кто вот-вот упадет в пропасть.
Quand ils n'ont pas d'autre choix que d'être l'équilibre de quelqu'un qui s'apprête à tomber.
- У них нет выбора.
- Ils le devront.
У них выбора теперь нет!
Ils n'ont plus le choix maintenant.
- У них нет выбора.
Passons maintenant botter des culs.
Выбора у них нет.
Ils n'ont pas eu le choix.
Никуда не денутся, выбора у них нет.
Ils seront d'accord car ils n'ont pas le choix.
Я тоже считаю это плохой идеей, но у них... у нас нет выбора.
Je ne crois pas que cela soit une très bonne idée non plus, mais... on n'a pas le choix.
у них все хорошо 29
у них есть 78
у них есть все 16
у них 283
у них нет 24
у них есть деньги 25
у них нет денег 22
у них роман 17
у них был роман 25
у них ничего нет 51
у них есть 78
у них есть все 16
у них 283
у них нет 24
у них есть деньги 25
у них нет денег 22
у них роман 17
у них был роман 25
у них ничего нет 51