English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ У ] / У тебя есть то

У тебя есть то Çeviri Fransızca

2,012 parallel translation
У тебя есть то, что им нужно. Они не остановятся, пока не получат свое.
Tout de suite, vous avez ce qu'ils veulent, et ils n'arrêteront pas tant qu'ils ne l'auront pas.
Фрэнки, если ты хорош хотя бы вполовину того, как готовит твоя мать, то у тебя есть шанс, малыш.
Frankie, si tu est à moitié aussi bon que la cuisine de ta mère, tu as un bon essai garçon.
У тебя есть какие-то вопросы?
Quel est le problème?
Правление приняло решение : у тебя есть ещё месяц, чтобы договориться с пиратами. Если не сможешь - кто-то другой этим займётся.
Nous avons décidé de faire appel à quelqu'un d'autre à la fin du mois.
По крайней мере у тебя кто-то есть.
Au moins tu as quelqu'un dans ta vie.
У меня есть то, что может тебя заинтересовать.
J'ai quelque chose qui pourrait peut-être t'intéresser.
Но кто-то у тебя, определенно, есть.
Vous appartenez à quelqu'un.
Отсюда и, если у тебя есть хоть какой-то здравый смысл, от этой девушки.
D'ici et, si tu as du bon sens, de cette jeune femme.
- У тебя есть что-то для молодых девушек, не так ли?
Tu as un truc pour les jeunes filles, n'est-ce pas?
Я думала вдруг у тебя есть какие-то деньги на свадьбу или вроде того.
Je pensais que tu avais eu un peu d'argent pour ton mariage ou autre.
Но с тобой это воспринимается так естественно... Когда у тебя есть кто-то, кто порвет волосы и расцарапает кожу...
Mais avec toi, ça semble aussi naturel que... d'avoir quelqu'un qui t'arrache les cheveux et te dépèce vivante.
Пожалуйста, скажи, что у тебя что-то есть.
S'il te plaît, dis moi que tu as quelque chose.
То есть, у тебя нет границы.
Et nous n'avons pas de marge.
У тебя есть кто-то, кто проводит тебя домой?
Tu as quelqu'un pour te ramener à la maison?
Ты думаешь, я бездонный, да? Просто береги то, что у тебя есть.
Mais j'étais plus âgée que lui.
Ты говорил, что у тебя что-то есть.
T'as un truc, alors?
Теперь у тебя есть замечательная команда бегающая кругом, спрашивающая парней не продавали ли они незаконно фейерверки какому-то психу, который хотел взорвать Рейнса?
T'as envoyé ton équipe de choc demander partout s'ils ont vendu des pétards illégaux à un gus qui voulait faire exploser Raines?
Скажи мне, что у тебя что-то есть, Дак.
Dis-moi que tu as quelque chose, Duck.
Есть ли у тебя что-то, что поможет мне раскрыть это дело?
Tu as quelque chose pour m'aider sur cette affaire?
Ещё я знаю, что у тебя есть этот бар, брат и девушка где-то там, и это то, что тебя волнует.
Je sais aussi que tu as ce bar et ton frère et une fille quelque part à qui tu tiens.
Хорошо знать, что у тебя есть кто-то сзади
C'est bon de savoir que tu assures mes arrières.
У меня кое-то есть для тебя.
J'ai quelque chose pour toi.
У тебя есть около минуты, чтобы сказать мне что-то, во что я поверю.
Vous avez une minute pour me dire quelque chose que je puisse croire.
То есть ты пришёл за мной, когда у тебя всё ещё есть девушка?
T'es venu me chercher mais t'as toujours une copine.
То есть, ты пытаешься сказать мне, что в финансах у тебя такой же бардак, как и в сумке?
Donc tu es en train de me dire que tes finances sont aussi bordéliques que ton sac à main.
Нельзя иметь долгих отношений с кем-то встать и уйти, не думая, что у тебя есть эти остаточные чувства
C'est genre, tu ne peux pas avoir une longue relation avec quelqu'un, te lever et partir, et ne pas t'attendre à avoir, genre, un sentiment d'inachevé.
- У тебя есть какое-то мнение.
- Sois un peu persuasif!
Если у тебя есть какие-то идеи, тогда говори.
Si tu penses quelque chose, dis-le.
Что, у тебя есть девушка или кто-то еще?
Quoi, tu as une copine ou quelque chose comme ça?
У тебя что-то есть?
T'as quelque chose?
Дело в том, что важно то, что у тебя есть полная уверенность в человеке, который будет держать твое сердце в руках.
Le fait est que, Ce qui est important c'est que tu aies une confiance totale en la personne qui tient ton cœur entre ses mains.
Потому что знаю, у тебя есть много более важных дел, чем помогать какому-то ненормальному, затеявшему борьбу с сильным мира сего.
Parce que je sais que tu as mieux à faire qu'aider un fumeur de crack qui contrarie un directeur d'une fortune de 500.
Джейн, пожалуйста скажи что у тебя есть что то.... что бы моя сестра не росла в приемной семье
Jane, s'il te plaît, dites-moi que vous avez quelque chose... Que ma soeur ne va pas grandir dans des familles d'accueil.
У тебя есть что-то на Майкла?
Tu as une mire sur Michael?
Если у тебя есть другие варианты, то скажи. В данный момент, нет.
Si t'as une autre idée, hésite pas.
То есть, кажется у тебя все хорошо.
Je veux dire, vous regardez bien.
То есть говоришь, у тебя нет вируса.
Si il avait même pris qu'un cours d'intro à la sexualité. Ok donc d'après toi tu ne l'as pas.
У тебя кто-то есть?
Tu as quelqu'un?
Не похоже, что у тебя есть опыт в управление... чего бы то ни было.
Ce n'est pas comme si tu avais déjà une expérience dans la direction de... et bien, la direction de quoi que ce soit.
У тебя есть идеи получше? Вообще-то, проще простого придумать что-нибудь получше, потому что твоя идея ужасна.
C'est facile, en fait, d'avoir une idée meilleure que la tienne, parce que cette idée est terrible.
У тебя есть для них что-то на замену?
Tu as prévu quelque chose pour eux?
Роллинз говорит, что у тебя что-то для меня есть.
Rollins dit que tu as quelque chose pour moi.
То есть, пока у тебя уходит почва из-под ног, она получает голоса.
Donc, vous ne perdez pas de terrain, c'est elle qui a progressé.
Я знаю, у тебя есть свои секреты, Гарольд. и если бы ты кого-то нашёл, ты бы говорил об этом без остановки.
Je sais que tu aimes tes secrets, Harold, mais si tu avais trouvé quelqu'un, tu n'aurais pas cessé d'en parler.
Ох, Рендел и когда просто ценишь то, что у тебя есть.
Et quand il faut simplement apprécier ce qu'on possède déjà. J'en reviens pas que t'aies cru que je bossais dans un club libertin.
По крайней мере, у тебя наконец-то есть признание от Брайана.
Au moins, Brian est enfin inculpé.
Он был привлекателен и при деньгах, у них было общее прошлое. То есть, ты знал, что у тебя нет шансов.
Pour que Westie et les Jamaïcains y aillent jusqu'à ce qu'il ne reste plus personne, puis il en profite et prend le contrôle du territoire?
ФБР сказало, что у тебя есть кто-то еще.
Le FBI a dit que tu avais quelqu'un d'autre.
У тебя есть что-то Фаско?
Vous avez quelque chose, Fusco?
То, что у тебя есть Монти, вовсе не означает, что ты заклин...
C'est pas parce que tu as Monty que ça veut dire que tu es l'homme qui murmure à...
Иногда, тебе везет, и у тебя есть кто-то, кто был создан именно для тебя.
Parfois t'es vraiment chanceuse, et tu trouves quelqu'un dans ce monde qui est vraiment la bonne.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]