Удивлены Çeviri Fransızca
456 parallel translation
Держу пари, вы удивлены увидеть этих гиен.
Vous devez être surpris de nous voir toutes.
Уверен, они будут удивлены, мистер Хардвик.
Pour une surprise, c'en sera une, M. Hardwick.
Удивлены?
Surpris?
Мой дорогой Кралик, от всех скажу, что все мы шокированы и удивлены.
Mon cher Kralik, c'est pour nous tous un choc et une surprise.
Вы удивлены, что я снова здесь, да?
Vous devez etre surprise de me voir ici.
Вы удивлены насчет Рика?
La présence de mon ami Rick vous surprend?
Вы удивлены, что я не накинулся на вас?
Vous vous étonnez sans doute que je ne vous aie pas frappé après cet aveu...
Ну что ж, мы все удивлены.
Jusqu'ici, nous sommes tous étonnés.
Ваша сестра? Вы удивлены?
ça vous étonne!
- Удивлены?
Ça vous surprend?
Удивлены, что встретили меня здесь? Не волнуйтесь, я не исправился.
Vous devez être surprise de me voir ici, mais je ne me suis pas amendé.
Удивлены, Mр. Найлз?
Etonné, M. Niles?
- Удивлены?
- Surpris?
Дорогой сэр, мы очень удивлены, что вы не ответили насчёт 10000 тонн дерева.
Dear sir, we did not receive your answer about the ten thousand tons of wood.
- Полагаю, вы были удивлены тем...
- J'imagine que vous avez été surprise de...
Думаю, вы были удивлены моим звонком.
Mon coup de téléphone vous a surpris?
Вы хотели сказать, "очень удивлены", не так ли?
Vous voulez dire surpris, plutôt.
- Удивлены? Для моей матери это стало навязчивой идеей,
Pour ma mère c'est une espèce d'idée fixe.
Удивлены?
Et c'est la plus jeune!
Вы удивлены, мистер Бентли?
Cela vous surprend, M. Bentley?
Твой отец и я были бы удивлены, если...
Ton père et moi nous demandons si...
О, молодой человек, почему вы так удивлены?
Oh, jeune homme, pourquoi laissez-vous votre esprit dériver ainsi?
Я полагаю, вы удивлены, увидев здесь полицейскую будку.
Rien. POLICIER 1 : Surprise de voir une cabine de police, je suppose.
Вы не удивлены?
Surpris?
- Я вижу, вы удивлены?
Vous avez l'air surpris.
Вы удивлены?
Ça vous étonne?
" ему вы так удивлены?
OK, qu'entendez-vous par "surpris"?
Мы были немного удивлены, что нас ждали.
On a été surpris de voir qu'on nous y attendait.
Сделали только... паузу. Были удивлены тем, что я не пошел исповедоваться после этого.
Ce qui vous a surpris, c'est que je ne me sois pas immédiatement confessé.
Ну и... Вы удивлены, что не можете ко мне дозвониться, что я не хочу с вами разговаривать?
Ça vous étonne que je ne veuille pas vous parler?
И когда в воскресенье увидите репортаж Филиппа, то будете сильно удивлены.
Dimanche, il y aura à la télé un reportage de Filip.
Конечно но Вы будете удивлены. Они по-настоящему понимают.
C'est vrai... mais ils vous comprennent.
Мы были крайне удивлены когда директору концерна это очень понравилось. Но кое-что должно быть усовершенствовано, сказал он.
A notre vif étonnement le président du consortium s'est montré enthousiaste mais il fallait juste peaufiner un peu nous dit-il.
Все удивлены, как такой... привлекательный мужчина, как ты, мог потерять голову из-за Реджины Б.!
Tu as mauvais goût. Tous rient de te voir courir après Righini-Biagetti, c'est une pute.
Вы удивлены?
- Je vous choque?
О, вы будете удивлены, какую огромную и правдивую... иноврмацию можно получить с помощью сигаретного окурка.
Vous seriez surpris des tuyaux que fournit une cigarette allumée.
Наши друзья в Бразилии будут удивлены.
Nos amis au Brésil seront étonnés.
Мы были удивлены, что в окно стучит молодая леди.
Nous avons été surpris de voir une jeune dame.
О, вы удивлены?
Ca vous étonne?
Вы удивлены, что я живу в полуподвале, господин судья?
Etonné que j'habite un sous-sol?
Вы будете удивлены, если я расскажу Вам, какие вещи иногда можно отыскать на борту этих кораблей.
Vous seriez surprise de voir ce qu'on y trouve parfois!
Вы удивлены?
- Surpris, hein?
Вы будете удивлены, как часто мне приходится распарывать брюки.
Vous seriez surpris de voir combien de fois j'élargis les pantalons.
Вы удивлены.
Vous semblez surpris.
- Что, удивлены?
- Surprise de me voir?
Вы будете удивлены, насколько далеко мог зайти Энди.
C'est dingue, tout ce qu'Andy en a fait.
Удивлены, увидев ваше первоначальное замешательство.
Etonnant, si l'on considère leur relation passée.
Вы будете удивлены, когда узнаете, сколько раз я слышал это.
Vous seriez surpris de savoir combien de fois j'ai entendu ça.
Пуля из револьвера. Удивлены?
- Ça vous étonne?
Удивлены?
Etonnée?
- Ого! - Удивлены?
- Ça vous étonne?