Узнает Çeviri Fransızca
6,044 parallel translation
Если мы получим эти файлы и об этом узнает СВР, то они скроют своих агентов и изменят свои операции.
Si nous trouvons ces fichiers et que le SVR l'apprend ils protégeront leurs actifs et leurs opérations.
Мне плевать, если Виктор узнает, что я о нем думаю.
Je m'en fiche si Victor sait ce que je pense de lui.
Если... если он узнает, он... он сдастся.
S'il... S'il le découvre, il va abandonner.
Если пресса узнает об этом и мой оппонент решит воспользоваться этим?
Et si la presse en entend parler et que mon opposant décide de s'en servir?
Как только он узнает насколько это важно, он даст деньги.
Oui, dès que Ray aura compris combien c'est important, il sera d'accord.
Как думаешь, что сделает отец, когда узнает об этом?
Que pensez-vous gonna votre père quand il découvre?
Норман никогда не узнает, что я здесь.
Norman n'aura jamais à savoir que je suis là.
Я должна быть уверена, что посол не узнает об этой моей просьбе.
Je dois m'assurer que l'ambassadrice ne sache pas que je fais des recherches.
Но, по крайней мере, она узнает, кто она.
mais finalement, elle saura qui elle est.
- Но мир никогда не узнает о вашем существовании.
- Personne ne saura que vous avez existé
Скажи ему. Он узнает, что нужно сделать.
Dis-lui, il saura quoi faire.
Он боится, что кто-нибудь узнает.
Il a peur que quelqu'un l'apprenne.
А если Куинн узнает? Мы закончили?
On a fini?
Никто не узнает.
Personne ne saurait.
Если Лисбон узнает, что это дело не закрыто, или что-то подобное, она отменит свадьбу и присоединится к охоте.
Si Lisbon découvre que cette affaire n'est pas terminée, il est fort probable qu'elle annule le mariage et rejoigne la traque.
Никто не узнает.
Personne ne sait.
Ладно, никто никогда не узнает.
Jamais personne ne saura.
Если шеф узнает, что представленная им официальная версия - вранье, он решит, что мы скрывали от него информацию о том, что коп напал на копа, и как бы нам тогда не пришлось хуже, чем тем ребятам из школьного автобуса.
Si le chef découvre qu'il est allé faire une déclaration avec la mauvaise histoire, il va prétendre que nous avons retenu des informations sur un crime entre flics et nous jettera sous le bus... le bus scolaire.
Только сначала поговорю с матерью Калеба и узнаю, что она думает про версию с самоубийством, прежде, чем она узнает, что её сын убил собственного напарника. Договорились?
Je vais parler avec la mère de Kaleb demain, voir ce qu'elle pense de son suicide avant qu'elle ne découvre que son fils a tué son propre partenaire, d'accord?
- Если он узнает об этом, то ударит тебя?
Est-ce qu'il te ferait du mal s'il découvrait ça? Non.
Он нас сразу сдаст, как только узнает, кто мы.
Il nous dénoncera au moment où il découvrira qui nous sommes.
Если кто-нибудь узнает, что я сдала Дэмиена, я труп.
Si on découvre que j'ai balancé Damian, je suis morte.
- Если сходишь к врачу сегодня, я обещаю, что от меня мир не узнает о том, что Рикки развлекается с мамой Алонзо.
Si tu vas voir le médecin aujourd'hui, je te promets que je ne dirai pas au monde entier que Ricky se fait la mère d'Alonzo.
Что ты будешь делать, когда он узнает что этот кофе б / у?
Qu'est ce que tu vas faire quand il verra que du café a déjà été bu?
- Я подумала... если он узнает, тогда поймет, насколько сильно я его люблю.
- Je pensais que si... si il savait, il aurait réalisé à quel point je l'aimais.
Пресса об этом не узнает... пока у нас не будет доказательств.
La presse n'en saura rien... tant qu'on aura pas de preuves.
Я не могу рисковать, что губернатор узнает об этом от кого-то другого.
Je ne peux pas prendre le risque que le Gouverneur l'apprenne autrement.
Я испугалась, что мама тебя бросит, если узнает, что ты просил меня сохранить все в тайне.
Je ne l'ai pas fait. J'ai eu peur que Maman parte si elle savait que tu m'avais demandé de garder ce secret pour toi.
А если кто-то узнает, что мы поехали вместе,
Et si quelqu'un découvre que nous voyageons ensemble,
Но когда она узнает, как тебе там весело, то будет очень рада.
Et quand elle découvriras combien tu t'amuses, elle va être tellement heureuse.
Если она узнает, она меня прибьет.
Si elle le découvre, elle va me tuer.
Что если она узнает о связях ее отца с мужчинами,
Mais si elle apprend que son père est homosexuel,
Если он узнает о нас, он вполне может отстранить меня от работы. Он так уже делал.
S'il l'apprend pour nous, il pourrait me tenir à l'écart, comme il l'a déjà fait.
Я боюсь, что у меня не будет эрекции, и тогда они обвинят в этом себя. Я боюсь, что будет эрекция и об этом узнает Джейн, и мне придется спать в клинике, а у меня после этого спина болит.
Ne pas avoir d'érection et qu'elles culpabilisent me terrorise, ou que Jane apprenne que j'en ai eu une, je vais encore devoir dormir au bureau...
Поговори с остальным персоналом, может, кто узнает.
Ok, vérifiez avec le reste de votre équipe si quelqu'un la reconnaît.
Кто узнает?
Qui saura?
И, кроме того, мы тут одни, кто узнает?
Et puis, on est seuls ici, qui va savoir?
Визирь Эйе сам её отрубит, если узнает об этих вылазках.
Le Vizir Ay la demandera s'il apprend pour ces excursions.
Никто не узнает, что ты сделал.
Personne ne saura ce que tu as fait.
Никто не узнает, что она была здесь.
Et personne ne saura qu'il était là.
Фараон разозлится на вас, если узнает, что вы подвергли себя опасности.
Le Pharaon sera fâché contre vous s'il sait que vous vous êtes mise en danger.
Я уверен, что если он что узнает, то нам сообщит.
Je suis sûre que s'il avait une piste, on aurait des nouvelles.
Останешься, и резидент в конечном счете узнает о вас двоих,
Restez, le Rezident finira par découvrir à propos de vous deux,
Ладно, но он узнает.
D'accord, mais il va le découvrir.
Э-э, мы просто обеспокоены тем, что если кто-то узнает, что ты хотела ее бросить, только потому, что она подруга...
Euh, nous sommes juste inquiètes que quelqu'un apprenne que vous vouliez qu'elle abandonne. à cause de cette amitié qu'elle a...
И обрадуется еще меньше, если узнает, что вы двое...
Surtout s'il découvre que vous deux...
Наш объект узнает, что мы не имеем отношения к врачам.
Notre cible saura que nous ne sommes pas un cabinet médical.
Он захочет обналичить и сбежать, даже если и узнает, что это деньги правительства.
Il va vouloir encaisser et fuir, même s'il sait que l'argent appartient au gouvernement.
Мне все равно. Я не могу больше врать, она все равно узнает правду.
J'en ai marre de mentir.
Помни, что будет, если он узнает. И с ним.
N'oublie pas ce que je t'ai dit.
Это только вопрос времени, прежде чем кто-нибудь узнает тебя на фотографии.
Ce n'est qu'une question de temps avant que quelqu'un ne reconnaisse votre photo.
узнаете 90
узнаёте 42
узнаёте его 23
узнаете его 20
узнаете это 16
узнаешь 279
узнаёшь 64
узнаёшь его 29
узнаешь его 24
узнаем 306
узнаёте 42
узнаёте его 23
узнаете его 20
узнаете это 16
узнаешь 279
узнаёшь 64
узнаёшь его 29
узнаешь его 24
узнаем 306