Узнаете это Çeviri Fransızca
198 parallel translation
" Есть ещё одно, о чём я должен вам сказать прежде, чем вы узнаете это от Итона.
"Je tenais a vous dire une chose " avant qu'Ethan ne vous l'apprenne.
Вы узнаете это существо, если увидите?
Pourriez-vous reconnaître cette chose?
- Вы узнаете это.
- Vous le découvrirez.
Не узнаете это место?
Vous connaissez cet endroit?
Если вы были за границей, первое, что вы узнаете это ругательства. Верно?
A l'étranger, la 1ère chose qu'on apprend, ce sont les gros mots.
Вы узнаете это?
Vous reconnaissez ceci?
Возможно, вы не узнаете этого из моего выступления позже, но это выдающаяся речь.
Quelle que soit ma prestation ce soir... c'est un discours extraordinaire.
Ну, вы будете дома прежде, чем Вы узнаете это.
Tu vas rentrer très vite.
Сам балет не имел успеха, и сейчас мало кто его исполняет, но я уверен, вы узнаете музыку этой сюиты, когда её услышите.
La pièce eut peu de succès et personne ne la joue plus, mais je crois que vous reconnaîtrez la musique quand vous l'entendrez.
- Если узнаете, это все объяснит.
Tu penses que "Bouton de Rose" aurait tout expliqué?
Может быть, по дороге домой мимо вас кто-то пройдет, а вы никогда не узнаете, что это были пришельцы из космоса.
Un soir, vous croiserez quelqu'un dans l'obscurité, à votre insu, parce que ce sera un extra-terrestre.
Если Вы хотите знать, что это за эксперимент, то скажу Вам, что Вы об этом скоро узнаете.
Zinthrop a carte blanche pour mener à bien ses expériences, il n'est tenu de rendre compte à personne excepté moi.
Итак, миссис Восс... я хочу, чтобы вы взглянули на это фото и сказали, узнаете ли вы...
Maintenant, Madame Voss. J'aimerais que vous regardiez cette photographie attentivement. Dites-moi si vous reconnaissez...
Миссис Лэмперт, посмотрите на это фото и скажите, узнаете ли вы кого-нибудь?
Madame Lampert, voulez-vous regarder cette photographie et me dire si vous reconnaissez quelqu'un?
Вы скоро это узнаете.
Vous le découvrirez bien assez tôt.
Вы очень скоро узнаете это.
JAMIE :
Вы еще узнаете, что такое глушение. Это наш самый важный способ ответной борьбы.
Le brouillage est notre meilleure arme de défense.
- Вы узнаете это лицо? - Конечно.
Oui, bien sûr.
- Это вы узнаете в комиссариате.
Vous le saurez au commissariat.
Это могло бы быть медленной утечкой. Вы никогда не узнаете об этом.
C'est peut-être une fuite d'air.
Когда я смогу доказать это, вы узнаете все первым.
Dès que je peux le prouver, vous serez informé.
Вьi узнаете много интересного об этой птичке,.. когда вьiрастете и прочтете замечательную книгу Александра Ворпла.
Vous apprendrez beaucoup plus sur ce coquin quand vous êtes devenu-vous et la lecture de M. Alexander Worple merveilleux livre, American Birds.
Вы удивитесь, если узнаете, как часто это срабатывает. Правда!
Vous seriez surprise de voir combien de fois ca marche.
- Эй, слушайте, вы должны пообещать... что если вы узнаете, то, что я знаю об этом деле, это останется между нами.
Et Buck? Promettez-moi que tout ce que je dirai restera entre nous.
Вы будете удивлены, когда узнаете, сколько раз я слышал это.
Vous seriez surpris de savoir combien de fois j'ai entendu ça.
Но когда вы думаете об этом, как вы узнаете, что это действительно вы?
Mais quand vous y pensez, comment savez-vous que c'est vous?
Вы узнаете еще кого-нибудь на этой фотографии? - Нет.
- Vous connaissez les autres?
И следующая вещь, которую вы узнаёте... это на обложке "New York Times."
Et ça se retrouve en couverture du NY Times!
Я подозреваю это одна из тех самых великих вселенских загадок которую вы никогда не разгадаете, а то и вовсе сойдете с ума если вдруг узнаете правду.
C'est l'un de ces grands mystères de l'univers... que l'on ne peut expliquer, ou qui font perdre la raison... à ceux qui découvrent la vérité.
- Это большее, чем вы когда-либо узнаете.
- Plus que vous ne pouvez l'imaginer.
- Вы это узнаете?
Vous reconnaissez ceci?
В любом случае, это все, что вы от меня узнаете.
De toute façon, je n'en dirai pas plus.
Это так близко к правде, как ни вы, ни кто другой никогда не узнаете.
C'est aussi proche de la vérité que possible.
Вы узнаёте это?
- Ça vous dit quelque chose?
Не суть важно, но вы сами это очень скоро узнаете.
mais tu le découvriras bientôt.
Вы узнаёте это, мистер Уэллс?
Vous reconnaissez ça?
Как вы узнаете, что это Ваши люди?
Vous êtes sûr que ce sont bien vos hommes?
Мама, папа, всё, о чём я прошу вас, это не торопиться с выводами, пока вы не узнаете получше людей, на которых мы работаем.
Maman, papa... S'il vous plaît, ne les jugez pas avant de les connaître.
Вы ребята сильно удивитесь, когда узнаете наконец-то, кто это сделал.
Et vous ne le démasqueriez pas, même s'il avouait tout.
Я думала, что, если вы узнаете, что я видела, может быть, вы сможете это изменить.
Si vous savez ce que je vois, peut-être que vous changerez d'avis.
В этой сцене, вы узнаёте, что ваш настоящий отец... некто иной, как злой четвероюродный двойник Калькулона, Грязный Мартинез.
Dépêchez-vous avant de mourir. Essuyez-vous les pieds! Tout va bien?
- Нет, это Вы не узнаете.
- Non, jamais.
Мистер Литтл, вы узнаёте... это оружие?
M. Little, est-ce que vous reconnaissez... cette arme spécifique?
В этой сцене, вы узнаёте, что ваш настоящий отец... некто иной, как злой четвероюродный двойник Калькулона, Грязный Мартинез.
Tu viens d'apprendre que ton vrai père est un des septuplés démoniaques de Calculon, Sleazy Martinez.
Теперь это уже не секрет, и вы всё узнаете, после рекламы. Привет!
Ce n'est plus un secret pour quelqu'un et nous vous dirons pourquoi après ces mots.
Сегодняшний рассказ - это вечная история о любви и лишениях, поставленная на фоне неудавшегося инопланетного вторжения, но этого вы не узнаете до самого конца.
Le chapitre d'aujourd'hui est une éternelle histoire d'amour et de perte avec en toile de fond une invasion extraterrestre avortée - mais on ne l'apprend qu'à la fin.
И как предполагается мы узнаем, когда Вы узнаете, если это все происходит в вашей голове во время сна?
Et comment on est supposé savoir quand vous savez? Tout se passe dans votre tête quand vous dormez.
Из этого вы это не узнаете, не так ли?
Eh bien, vous n'avez pas déduit ça de ceci, n'est-ce pas?
Также, как вьı вскоре узнаете, это, очевидно, полная ерунда.
Et on va découvrir très bientôt que ce n'est qu'un ramassis de bêtises.
Как вы узнаете, что это один из нас?
Comment vous savez que c'est l'une d'entre nous?
Майя наденет это кольцо на её свадьбу... и я надеюсь... вообщем, я надеюсь вы узнаете друг-друга снова до того момента.
Maia portera cette bague pour son mariage, et j'espère, eh bien.. j'espère qu'avant ça, vous vous serez déjà retrouvés.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690