Умоляю Çeviri Fransızca
3,359 parallel translation
- Не понимаю, зачем вы это делаете? - Я тебя умоляю, только не сейчас.
C'est pas le moment.
Заправлял цифровым каналом. Я вас умоляю... цифровым!
Tu es passé au digital bon sang!
Я умоляю отказаться.
Je prie que non. Je supplie que non.
Я умоляю тебя
Je t'en supplie.
Не отдаляйтесь от меня, умоляю.
Ne m'excluez pas, je vous en supplie.
- Умоляю, у нас у всех есть.
- S'il te plait, on en a tous.
- Угу. А теперь просто умоляю тебя заткнуться.
Et là, je te supplie de la fermer.
Я тебя умоляю.
Ne me fais pas rire.
Боже, умоляю, пусть его там не будет.
J'espère vraiment qu'il n'est pas là.
Я тебя умоляю!
Je t'en prie!
- Пожалуйста, оставь меня одну, Айдын! Я умоляю тебя!
Aydin, lâche-moi, je t'en supplie.
Я тебя умоляю, ты с ума сошла?
Tu délires ou quoi?
Я умоляю тебя, твоя жена умоляет тебя не открывать дверь.
Moi, ta femme, je te demande de ne pas ouvrir.
И я умоляю тебя.
Je t'en supplie.
Нет, Брис, умоляю!
Breece, je t'en prie!
Умоляю, она хорошая девушка.
S'il vous plait, c'est une brave fille.
Мы даже не знаем, из-за чего он таким стал, так что умоляю, скажи, как мы собираемся всё исправить?
On ne sait même pas ce qui lui a fait ça en premier lieu, donc dis-moi s'il te plaît comment diable toi et moi allons le ramener.
Умоляю, не переживай.
S'il te plait ne t'inquiète pas.
Умоляю!
S'il vous plaît!
Но умоляю их взглянуть на собранные нами доказательства и данные.
Mais je les exhorte à examiner les preuves et les données que nous avons recueillies.
Умоляю.
Pitié.
Я вас умоляю. Велоцираптор не может открыть чёртову дверь. С меня хватит.
Un vélociraptor ne peut pas ouvrir une porte, j'abandonne.
Умоляю.
Je t'en prie.
Умоляю тебя, пожалуйста!
Je t'en supplie!
Я же умоляю тебя!
Je te le dis!
- Пожалуйста, умоляю.
- Je t'en prie.
Умоляю вас.
Je vous en prie, non.
Умоляю, не надо!
Je vous en prie, non!
- Умоляю, не убивайте.
- Ne tirez pas.
Умоляю!
Je vous en prie!
Умоляю тебя.
Je t'en supplie.
Я умоляю...
Je t'en supplie...
По-своему, умоляю.
A ma manière, s'il te plaît.
Умоляю, мистер Рэббит.
Pitié, M. Rabbit.
"Умоляю вас!"
Pitié, pitié. "
Умоляю.
S'il vous plaît.
Я умоляю.
- Pitié.
Я умоляю.
Je vous en prie.
Я тебя умоляю.
s'il te plaît.
Пожалуйста, я умоляю!
S'il vous plait, je vous en supplie!
"Умоляю, помогите как можно скорее."
"Je vous demande votre aide le plus vite possible."
Ох, я тебя умоляю.
Oh, s'il te plais.
Я умоляю тебя, не уходи.
Je vous en prie, ne partez pas.
Г-н Ньютон, умоляю вас, оформите все это в книгу как можно скорее.
M. Newton, je vous supplie de travailler tout cela dans un livre dès que possible.
Умоляю, не заставляй меня думать, что я совсем свихнулась.
Ne donne pas l'impression d'être plus folle que je le suis.
Умоляю, я не вынесу ещё одной лжи.
Je ne veux plus entendre d'autres mensonges.
Умоляю.
Je t'en supplie, vas-y!
Я тебя умоляю, ты даже не знала, кто такая Патти Люпон, пока я тебе не рассказал.
Tu savais pas qui elle était avant que je t'explique.
Умоляю, расскажи.
Donc, racontez moi.
Умоляю, скажи, что я только что не убил своего лучшего друга.
S'il te plait, dis moi que je n'ai pas tué mon meilleur ami.
Ой, я тебя умоляю.
Tu parles!