Управление Çeviri Fransızca
2,506 parallel translation
Управление по борьбе с наркотиками!
Agent spécial Garrett, D.E.A.! Votre arme!
Управление не станет жертвовать своим новым героем.
Tu crois vraiment que le département va faire enrager son nouveau prodige?
Управление использует нас, а потом выбрасывает.
Le département va te mâcher, et te recracher.
Можно заказать доставку средней пиццы с мясом в управление полиции?
Ouais, est-ce que je peux avoir une pizza moyenne a la viande a livrer au commissariat?
Мисс Мэтисон, мне бы хотелось воспользоваться оставшимся перед перерывом временем, чтобы уточнить, какой информацией Управление обладало о конгрессмене Броуди, и когда оно её получило.
Mme Mathison, j'aimerais utiliser le temps avant la pause pour avoir des clarifications sur ce que l'Agence savait sur le sénateur Brody et quand.
Этот факт может уничтожить Управление.
Ça enterrerait l'Agence.
А что если информация верна, и Управление само стало причиной взрыва в Лэнгли?
Mais si l'information est correcte, l'agence a apporté la bombe à Langley pile sur sa tête.
Сообщите в управление полиции Окленда.
Envoyez-y la police d'Oakland.
Транспортное управление может стать местом, куда люди приходят, чтобы снять камень с души.
Pourquoi, la DMV peut devenir l'endroit où les gens viennent pour faire avancer les choses
Сегодня транспортное управление было закрыто после того, как появились обвинения в том, что его сотрудники занимаются сексом с маленькими мальчиками.
Le DMV a été fermé aujourd'hui suite à des accusations de rapports sexuel avec des jeunes garçons. Les dirigeants du DMV ont été arrêté
Например, когда муниципальное управление конфискует дома у должников, чтобы обойти изъятие имущества банком и отдать людям их собственность обратно.
Par exemple... Des groupes menant des expropriations pour des saisies.
Мы берем на себя управление городом.
Nous contrôlons la ville.
Доктор Харт, ты человек науки, и все же отдаешь управление собственной жизнью каким-то мистическим силам?
Hart, tu es une personne de science, et pourtant tu a soumis ta vie à des forces mystérieuses.
Управление по борьбе с наркотиками раскрыли твое прикрытие у русских, да?
DEA ménage ta couverture avec les russes, hein?
Она потеряла управление над своим кабриолетом.
Elle a perdu le contrôle de sa décapotable.
Для нее сейчас единственный выход - заинтересоваться чем-нибудь реальным. и я уверен, что этим чем-то должно стать управление поместьем.
La seule solution est de lui donner une occupation, et cela devrait être la gestion du domaine.
Я могу это делать, пока ему не станет лучше, чтоб он мог взять управление в свои руки. - Сайрус.
- Je pourrais le diriger jusqu'à ce qu'il soit prêt à reprendre les rênes.-Cyrus.
Скажем, повышения, сокращения, управление ограниченными фондами, руководство офисом.
- Les promotions, les réductions, la gestion des finances, du bureau.
Все эти сокращения, реорганизация все это в будущем должно сделать управление больницей более эффективным
Toutes ces restreintes budgétaires, les reconfigurations, Cela est fait pour que l'hôpital marche efficacement dans le future.
Кадровое Управление.
Département des Ressources Humaines.
ПОЛИЦЕЙСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ ВОСТОЧНОГО СЕНТ-ЛУИСА
COMMISSARIAT EST ST-LOUIS
Этим пусть управление авиацией занимается.
Voyez ça avec l'aviation fédérale.
Софи, мы потерял управление над "Колорадо".
Sophie, nous avons perdu le contrôle du Colorado.
Мы потеряли вертикальное управление.
Nous avons perdu le contrôle vertical.
Я сделала запрос в Управление исправительных учреждений о возможности беседы с ним.
J'ai reçu un appel du Département de Corrections pour savoir si je pouvais l'interviewer.
Управление джазовых музыкантов.
Le management des musiciens de jazz.
Я думаю ты начинаешь видеть, что управление Подразделением - трудная работа, работа, которая требует тяжелых решений, жертв.
Je pense que tu commences à voir que diriger la Division est un travail difficile, un travail qui nécessite des choix et des sacrifices difficiles.
— Да. Офицер Рэй Моран, полицейское управление Сан-Франциско.
Officier Ray Moran, San Francisco.
Управление новым благотворительным фондом "Сладкоежки" позволит мне делать это. К тому же я работаю в офисе, в котором красного дерева больше, чем сейчас осталось в дождевых лесах Амазонии.
Diriger la nouvelle fondation caritative Sweetums me le permet et de travailler dans un bureau où il y a plus d'acajou qu'il n'en reste dans la forêt amazonienne.
Управление по охране окружающей среды недавно изучило образцы нашей почвы, и они установили, что мы достигли, и я цитирую, "минимального допустимого стандарта".
L'EPA ( protection environnement ) a examiné des échantillons de nos sols, et a déterminé qu'on a atteint, je cite, "les normes minimales acceptables."
Прикольная новая игрушка для детей под названием "управление запасами".
Oh, un truc débile pour les gamins, que l'on nomme "contrôle de l'inventaire"?
Если ты такой оплот храбрости, пойди в управление юстиции и скажи им, что я заказала убийство президента.
Si tu es une telle figure de courage, Va trouver la justice Et dis leurs que j'ai tiré sur le président.
Господа, согласно Конституции, есть президент, вице-президент и государственный секретарь, в таком порядке и должен президент решить, хочет ли он передать управление вице-президенту.
Constitutionnellement, messieurs, vous avez le président, Le vice président, et le secrétaire d'état, Dans cet ordre, et si le président décide de transférer les rennes au vice président,
В прошлом году управление по борьбе с наркотиками внесло их в список запрещенных препаратов.
L'année dernière la DEA les a rapidement interdit.
Пожарное управление!
C'est les pompiers?
в Управление морских исследований.
- Bureau de recherche navale.
Я видел, как вы потеряли управление.
J'ai vu votre voiture sortir de la route.
- Говорю им, чтоб позвонили в Федеральное Управление авиации.
- Dites leur... d'appeler l'agence de sécurité aérienne.
Управление национальной безопасности?
N.S.A?
В обмен на скидку на антикризисное управление для Грингейт?
En échange de remise sur le management de la crise de Greendate?
Согласился ли мистер Голд на уменьшение вознаграждения за кризисное управление в обмен на то, что мистер Сакстон организует перевозку жильцов Грингейт к предварительному голосованию в округе Кук?
Est-ce que Mr Gold a accepté de supprimer ses honoraires si Mr Saxon transportait ses résidents de Greengate au sondage du conté de Cook pour voter pour votre fils?
Если бы мне разрешило управление здравоохранения... -... я бы посадил на телефон мартышку.
Une tâche si simple que si le département de la santé me permettait, un singe la ferait.
Если бы не несчастный случай, ему бы открылся путь и во внутреннее управление.
Sans ce malheureux accident... Il aurait même pu devenir Chancelier.
"Энди Бернард, потерявший управление ребенок / менеджер среднего звена, чья некомпетентность символизирует упадок американской экономики".
"Andy Bernard le manager à la dérive puéril-slash-cadre moyen, dont l'incompétence est emblématique du déclin de l'économie américaine."
Я офицер Иннес, а это офицер Статз, управление шерифа Каддо Периш.
Je suis l'officier Innes, voici l'officier Stutz, Bureau du shérif de Cado Parish.
Это федеральное управление.
C'est le gouvernement fédéral.
Вы дали показания Федеральном Управление по охране окружающей среды от имени компании Кросс.
Vous avez témoigné devant l'agence Fédérale de Protection de l'Environnement au nom de Cross Pulp and Paper.
Управление Прокурора еще может изменить решение — но если факты, собранные к моменту ареста, будут объявлены недействительными — тогда возникнет проблема.
Le ministère public peut toujours agir, mais si les preuves collectées lors de l'arrestation sont déclarées nulles, ça devient un problème.
Я, наконец, понял, что моя цель в жизни, это не управление буфетом для бездомных.
J'ai finalement découvert que mon but dans la vie n'est pas de m'occuper d'un garde-manger pour les sans-abris.
Только управление фирмой с момента банкроства имеет значение. Протестую.
Objection.
которым доверяешь управление... ха!
Tu le construit, tu engages des gens de confiance pour le diriger... - Ha! Ouais, ah.