Упрямый Çeviri Fransızca
495 parallel translation
О, ты самый упрямый человек, какого я только видел.
- Tu ne m'as jamais vu me battre.
Джек Тинделл, ты самый упрямый из ослов!
Jack Tyndall, tu es la tête de mule la plus obstinée...
Ладно, я тоже упрямый.
Très bien, je peux aussi être têtu.
Если бы ты видел его упрямый подбородок, когда он говорит...
Si tu l'avais vu relever le menton et dire...
Такой упрямый.
Tête de mule! A ta guise!
Вы упрямый и импульсивный, и вы думаете, что вы жесткий.
Vous êtes obstiné et vous vous croyez fort.
Я очень упрямый, ты удивишься.
Je suis très têtu. Si vous saviez.
Вы глупый, мистер Тэйлор, или упрямый?
- Vous êtes bête ou têtu?
Не глупый, но упрямый.
Pas bête. Mais têtu.
- Очень упрямый.
- Très têtu.
Но Лео все нипочем. Упрямый, как осел.
Mais pas Léo...... têtu comme une mule.
Упрямый, но хороший солдат.
Il était entêté.
Он такой упрямый.
Il est si têtu.
Не такой упрямый и жестокий, каким кажешься.
Pas aussi dur que vous en avez l'air.
Упрямый старик!
Quel entêté, ce gâteux!
Я упрямый, не проведёте.
- Je suis têtu. Je n'y crois pas.
Немного упрямый, но это возрастное.
Un peu cabochard, c'est l'âge.
Но большой палец немного упрямый.
Mais le pouce a l'air têtu.
Я даже не ожидал, что у него такой упрямый характер.
Malgré son air candide, le garçon était têtu.
Что ты всегда такой упрямый.
Toujours prêt â encorner!
Какой же ты упрямый.
Mon Dieu, que vous êtes obstiné!
По крайней мере, прикрой себя, ты упрямый дурак!
Couvre-toi au moins, salaud!
Никто не говорит, что работа должна быть интересной, упрямый осел!
La vie n'est pas faite pour s'amuser! Râleur!
- Я не верю. Вы очень упрямый молодой человек, не так ли?
Vous êtes vraiment un jeune homme entêté, n'est ce pas?
"Осторожный" Малькольм, меня так называют. "Упрямый" Гильярд.
On m'appelle Malcolm le Prudent et Hilyard le Faible.
Почему же ты такой упрямый?
Pourquoi es-tu si têtu?
Упрямый шакал, который тявкает в моих ногах с рассказами о благосостоянии и успехе!
Ce chacal tapageur qui jacasse à mes pieds - avec ses contes de fortune et succès!
Упрямец. Упрямый? И неразумный.
Et piqué.
Какой упрямый народ.
Quel peuple têtu!
Саймон - упрямый человек.
Simon était un homme très têtu.
Но он очень упрямый клиент.
Mais il est extrêmement têtu.
Это упрямый рыжеволосый ирландец, который годами обрабатывает пески посреди непойми чего.
L'Irlandais rouquin et têtu qui laboure du sable depuis des années en pleine cambrousse.
Кто говорил о мятеже, ты, упрямый остроухий...?
Qui a parlé de mutinerie, espèce d'entêté aux oreilles pointues...
Ты такой упрямый.
Vous êtes si têtu.
Ты как Апачи - очень упрямый.
Vous êtes comme les Apaches :
Упрямый пёс.
Un cabot cabochard.
- Какой же вы упрямый.
- Vous êtes têtu.
Он упрямый.
Moins de bruit!
Это все мой упрямый здравый смысл.
C'est logique de croire en moi, maintenant.
Ах, как мы упрямы этим вечером.
Inflexible, ce soir.
Вы упрямы, но у вас нет гордости.
Vous êtes têtus, mais sans fierté.
Вы упрямы, жестоки, не пользуетесь умом,.. данным вам Богом.
Vous êtes butés, violents, indignes de l'esprit que Dieu vous a donné.
Вы так упрямы.
- Non! Tu es têtu!
Вы слишком упрямы и неуживчивы. - Так я слышала.
Vous êtes trop entêté et rouspéteur, à ce qu'on m'a dit.
Ты тоже упрямый!
Le râleur c'est toi!
- А вы упрямы, старик.
Et vous êtes un vieux têtu!
Вот оно, сэр. Воздушные змеи упрямы.
Un cerf-volant, c'est volage.
Я знаю, что вы упрямы, но и я тоже упрям. Эксперимент окончен.
Vous êtes têtu, mais moi aussi.
Он сказал, что вы упрямы.
Il dit que vous étiez entêté.
Должен предупредить, мы, Санчесы, очень упрямы.
Les Sanchez sont entêtés.
Вы, земляне, очень упрямы, не так ли?
Les Terriens sont des entêtés.