English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ У ] / Уродливым

Уродливым Çeviri Fransızca

82 parallel translation
Сегодня звон тихий и печальный,.. а в тот день он был громким и уродливым, и моя голова разболелась от шума.
Ce soir elle tinte doucement mais alors elle m'assourdissait et me donnait la migraine.
Оно становится уродливым и жестоким.
Ça vous donne l'air laid et cruel.
Вам кажется, он отвратителен со своим большим ртом и уродливым телом. Его влажные и жалобные глаза.
Il te répugne avec sa grosse bouche et son corps laid, ses yeux humides et suppliants.
А самый злой и уродливый из извращенцев и насильников пап, который был действительно злым, извращенным, уродливым и безжалостным, сказал -
Et le plus méchant, laid et pervers des violeurs de papas, qui était vraiment méchant, pervers, laid et sans pitié, a dit :
Он будет ужасным и уродливым.
Il sera monstrueux et déformé.
Он был уродливым дьяволом, с синей рожей
C'était un vilain diable. Son visage était bleu.
Сначала ему все казалось таким гадким, уродливым.
Au début, tout lui semblait dur et vilain.
Он, которого бог создал Таким уродливым,
Lui que Dieu avait fait si laid
Каждую ночь я становлюсь такой. Уродливым чудовищем.
Tous les soirs, je me transforme en cette horrible bête affreuse!
Был бы он просто уродливым или, по крайней мере, самодельным.
Si seulement il était vraiment hideux. Ou au moins fait-maison.
- Parker. И с новым раскрытием моей жизни, моя семья портрета становится более уродливым изображением.
A chaque révélation sur ma vie, mon portrait de famille devient de plus en plus hideux.
И что бы ты ни делал, не сражайся с большим, уродливым, шипастым демоном с зеленой кожей.
Et surtout, ne te bats pas... contre un grand démon à pointes... et à la peau verte.
До того, как я встретила Амоса, я была вынуждена... встречаться с богатым пижоном, уродливым бутлегером.
Avant de rencontrer Amos, je sortais avec un bootlegger.
Это стало причиной дуэли между красивым добром и уродливым злом.
C'était un duel entre le beau gosse du Bien et le vilain du Mal.
Будь я уродливым парнем, ты бы меня отпустил?
- C'est pas vrai. Ça irait si j'etais un type moche?
Это станет уродливым и это всё.
Ce sera laid, point final.
За исключением, конечно, хорошо'поиздеваться'над глупым, уродливым, тупым, жалким куском дерьма.
À part bien sûr une bonne séance de baise avec une pauvre conne débile.
Про себя она думает : " Как я оказалась с этим уродливым ублюдком?
Dans sa téte, elle se dit : "Comment j'ai pu finir avec ce connard?"
Что случилось с "Уродливым Американцем"? Это был лучший журнал о путешествиях.
Qu'est devenu The ugly American, la revue de tourisme la plus sexy qui soit?
Я хочу быть жалким, отчаянным, уродливым и безнадежным.
Je veux être pathétique et désespéré et laid et sans espoir.
Но если это не сработает, Ты здесь будешь старшим, уродливым, женщиной-уборщиком.
Mais si ça ne marche pas, vous serez juste une vieille et très laide, femme de ménage.
Я не мог тебе позволить увидеть меня таким жалким, уродливым ребенком.
Je ne voulais pas être ce petit enfant pathétique et laid.
Как вы могли выбрать его самым уродливым?
Moi, je ne l'ai pas élu le plus moche.
Ты не знаешь, как это чувствовать себя уродливым чудищем!
- La liste était falsifiée, Kyle! - Hein? Ça n'a pas scintillé avec toutes les filles.
Или вам хотелось похвастаться своим уродливым нарядом?
Vous cherchiez une excuse pour mettre ces fringues hideuses?
Пройдет совсем немного времени, пока SAMCRO станут просто уродливым воспоминанием в истории Чарминга.
Dans peu de temps, Sam Crow sera plus qu'un souvenir de merde dans l'histoire de Charming.
Отче, я пришел оставить, но дьявол тронул мой мозг своим уродливым пальцем и моя рука взяла.
Je ne suis pas venu voler. C'est le diable qui m'a conduit ici.
Да, я разместил его сразу после того, как ты назвал меня уродливым.
Oui, je l'ai affiché juste après que tu m'as traité de moche.
Мир оказался уродливым.
Le monde était moche.
Ладно, если бы кто-нибудь назвал меня жирным, уродливым строителем я был бы в ярости, и не только потому, что на самом деле я IT-консультант
Si quelqu'un me traitait de sale gros artisan, je serais furieux, et pas parce que je suis en fait consultant informatique.
Он может быть тёмным и уродливым.
Ca peut être sombre et affreux.
А потом, когда я стал бы старым, уродливым и несчастным, я бы возвращался, выкапывал это и вспоминал.
Une fois vieux, laid et malheureux, je pourrai revenir les déterrer et me souvenir.
Я сказал всем, что его слишком уродливым, чтобы умереть.
J'ai dit à tout le monde que t'étais increvable.
Ты всего лишь мелкий засранец... отрицающий тот факт, что... однажды проснется и... будет жирным, слабым и уродливым.
Tu n'es qu'un connard superficiel qui vit dans le déni... qu'un jour tu vas te réveiller obèse, flasque et moche.
Я засранец, и возможно однажды я... проснусь жирным, отвисшим и уродливым.
Je suis un connard et peut-être qu'un jour... je me réveillerai obèse, flasque et moche.
Прошу, не называй моего любимого друга уродливым
Tu es un survivant.
Ты не мог бы найти сценарий получше, написанный более уродливым человеком?
Tu peux pas trouver un scénario écrit par une moche?
Он назвал тебя уродливым.
Il te trouve horrible.
Уродливым на этой планете?
-... moche sur cette planète?
И я поняла : всё, что раньше мне казалось в Эдеме красивым, возможно, было уродливым.
Et j'ai compris que... tout ce qu'il y avait de beau à Éden était peut-être hideux.
Вы на себе почувствуйте, как не благосклонна жизнь к уродливым женщинам
Vous verrez que la vie est moins facile pour une femme laide.
* Ты нужен мне уродливым Ты нужен мне и больным *
I want your ugly, I want your disease
Наконец им пришло в голову прекратить петь все эти глупости О том как восхитительно это быть живым или уродливым или или все дело в том, вы, ребята, всегда пытаетесь сделать.
Ils ont enfin compris qu'il fallait arrêter de chanter ces inepties sur comment c'est génial d'être vivant ou moche, ou ce que vous essayez toujours de faire.
Самый большой, с уродливым лицом и в куртке
Le gros, avec une sale gueule et un blouson.
Я делаю это только для того, что бы развод не стал уродливым.
Je fais ça seulement pour que ce divorce - soit réussi.
Я тут тусила с Джей-Догом, обдолбанным, уродливым, вонючим, чтобы только дал на пиво.
Je traînais avec le J-Dog, à gober, le faire bisquer, à faire la pute pour de la bière.
Всё стало уродливым. И Хикстон оказался мертвым.
Ça tourne mal et il a été tué.
Вроде того. Это брухо полное дерьмо, и это будет очень уродливым.
En quelque sorte, c'est un truc de sorcier et cela va être laid.
- Она считает меня уродливым. Я знал это.
David!
Я, сделанный небрежно, кое-как И в мир живых отправленный до срока Таким уродливым, таким увечным,
Difforme... difforme... inachevé... dépêché dans ce monde avant terme et à peine fini... si contrefait et si vilain que les chiens aboient quand je claudique près d'eux... moi qui, en ce temps de paix où chantent les pipeaux,
Именно тогда это становится уродливым.
- C'est là que c'est devenu bizarre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]