Услышал Çeviri Fransızca
3,648 parallel translation
Так он услышал меня.
Donc il m'a entendu.
Скажем так : я услышал то, что нужно было услышать.
Disons que j'ai entendu ce dont j'avais besoin.
Вопроса я так и не услышал.
Je n'ai pas encore entendu de question.
Когда я впервые услышал о вашей помолвке, я подумал : " Большая ошибка.
Quand j'ai su que vous étiez fiancés, j'ai pensé " Grosse erreur.
Ты хоть слово об этом в разговоре услышал?
Tu as entendu parler de renfort dans cet appel?
Потом я услышал хлопок, подумал. что она во что-то врезалась.
J'ai entendu comme un choc, et j'ai pensé à de la tôle froissée.
Хорошо, что я вас услышал.
Heureusement que je vous ai entendue.
Когда Химер позвонил, он услышал. как они ругаются.
Quand Himer a téléphoné, il a entendu Villers faire une scène à sa femme.
Слушайте, я не знаю, что он уже услышал.
Ecoutez, je ne sais pas ce qu'il a entendu.
Я пошёл в туалет и услышал стоны.
Je me suis levé pour aller faire pipi et j'ai entendu des gémissements.
Ладно, я вас услышал.
Bien. Compris.
Я только услышал, что мы пересекаем Делавэр.
Tout ce qu'on m'a dit c'est que nous traversons le Delaware.
- Я услышал легенду об этом создании от моей буббе, моей бабушки, когда мне было 8 лет.
- OK. J'ai appris la légende de ces créatures par ma Bubbeh, ma grand-mère, quand j'avais 8 ans.
Услышал пустой эфир на радио. И пришёл сюда узнать, что случилось.
Il n'y avait plus rien à la radio, alors je suis venu voir ce qui clochait.
Я только что услышал эту новость.
Je viens d'apprendre la nouvelle.
чтобы весь мир услышал :
J'ai envie de hurler au mond entier...
Тебе следует знать... твой друг пытался вырваться, сто бы предупредить тебя, когда услышал
Il faut que tu saches... ton ami a essayé de s'échapper pour t'avertir
Услышал о стрельбе и упавшем объекте на своей полицейской частоте.
J'ai appris pour la fusillade et l'objet qui est tombé sur ma radio de police.
Да. Был и кучер, но он ушел пешком, когда услышал о чуме.
Le cocher est parti rejoindre sa famille à pied quand il a appris pour la peste.
И вот, вчера, один из танцоров случайно услышал, как Ли угрожает Джейд убийством.
Et hier, un des autres danseurs a entendu Lee menacer de tuer Jade.
Я был на Коста-Рике, но вернулся в Старлинг-Сити как только услышал эти ужасные новости.
Je suis rentré dès que j'ai appris cette terrible nouvelle.
Только что услышал.
Je viens d'apprendre.
Я был счастлив, когда услышал, что они вернули тебя.
J'étais heureux quand j'ai appris que tu t'en est sorti.
Он типажа "Закон и порядок", поэтому... предположу, что когда он услышал про прослушку, он не смог с этим смириться.
Il est du genre Law and Order, donc... quand il a entendu parler des écoutes téléphoniques, ça ne l'a pas fait.
Да, нет. Теперь я и сам услышал.
Ah oui, non, je comprends mieux.
Когда я услышал об убийстве Майкла Эллиота, я подумал, что должен связаться с вами.
J'ai pensé vous contacter après l'annonce du meurtre. - Vous le connaissez?
Услышал одного музыканта, во время репетиции.
En répétition, un musicien en parlait.
Я приехал как только услышал, что федералы взяли тебя.
Plus de questions. Je me suis dépêché dès que j'ai su que les fédéraux t'ont arrêté.
Я расстроился, когда услышал про Дункана.
Je suis désolé pour Duncan.
Когда я услышал, что его убили, я знал - меня заподозрят.
Quand j'ai appris sa mort, j'ai su que je ferai un bon coupable.
Я не услышал слов "простите".
Je n'ai pas entendu les mots : "Je regrette".
Я случайно услышал, как он сказал это своему помощнику.
Je l'ai entendu parler à un de ces assistants.
Я услышал краем уха, и мне всегда казалось, что эта женщина немного не в себе.
Je n'ai pas pu m'empêcher d'entendre, et j'ai toujours pensé que la 1ère dame était en souffrance.
Майор, оскорбление любого рода вызывают у меня отвращение, и когда я услышал, что дама попала в беду, я бросился ее защищать.
Major, un mauvais traitement de quelque sorte m'est odieux, quand j'entends une dame en détresse, je bondis pour la défendre.
Тебе следует знать... твой друг пытался вырваться, сто бы предупредить тебя, когда услышал
Sache ceci. Ton ami a essayé de te prévenir quand il a entendu la porte s'ouvrir.
От кого ты это услышал?
Où est-ce que tu as entendu cette rumeur?
— Я уже услышал, что хотел.
- J'ai entendu ce à quoi je m'attendais.
Ч " драсьте. Ч — лушай, это, конечно, не мое дело, но € тут услышал...
Écoute, c'est pas mes affaires, mais je t'ai entendu parler à...
– Ну так и было до того, как я услышал о твоём зем-ба-ко.
C'était avant que j'apprenne ton zem-ba-ko.
Ты это произнес, только потому что услышал, как она это сказала.
Vous me le souhaitez uniquement parce qu'elle vient de le faire.
Оу, Эй! Услышал, что тебя арестовали.
Il parait qu'on t'a arrêté.
Я услышал от деда множество историй о Вьетнаме и о том, как "Окленд Атлетикс" упустили свой шанс стать лучшей командой в истории.
Mon grand-père m'a raconté beaucoup d'histoires sur le Vietnam et comment Oakland a raté leur chance de devenir la meilleure équipe de l'histoire.
Возможно, наша жертва услышал об аукционе и решил найти вторую статую.
Il se peut que notre victime ait entendu parler de l'enchère et soit venue chercher l'autre statue.
Я услышал тебя из офиса.
Je t'ai entendu du bureau.
А потом я услышал, как Вирджиния говорила о том, что теряет ощущение чуда, и я хотел помочь.
Même l'herbe est morte. Phil, qu'est-ce qui se passe, mec? Nate?
Я бы услышал об этом, Войт.
J'en aurais entendu parlé, Voight.
Когда я услышал, что единственным свидетелем была девочка Элвина, у меня средце ёкнуло.
Quand j'ai appris que le seul témoin était la petite fille d'Alvin, mon cœur s'est arrêté.
Я даже не была уверена, что ты услышал это.
J'ai entendu et j'ai passé la nuit à y penser.
Что ж, я не только услышал это, я провел большую часть ночи раздумывая над этим, и я пришел к выводу что согласен.
J'en ai conclu que je suis d'accord.
Уборщик наверху, когда услышал выстрел, вызвал 911.
Mais le temps que la Police arrive,
Да, доволен? И я только что услышал от отца Дэна "невозможно", когда спросил, можно ли провести церемонию в соборе в субботу.
J'ai entendu le Père Dan utiliser le mot "impossible"