Устроит Çeviri Fransızca
815 parallel translation
У меня нет людей, но не устроит ли вас робот...?
Je n'ai pas d'homme à vous donner mais voulez-vous un robot?
- Да. Если этот дешёвый окружной прокурор начнёт слишком сильно борзеть Ник Парикмахер устроит ему тщательное бритьё.
Si ce procureur minable devient impoli, Nick le barbier le rasera de près.
Но мы наймем какую-нибудь привлекательную девушку, чтобы она вышла за меня... и когда будет нужно... она устроит очаровательную сцену согрешившему мужу и подаст в суд на Конни за раскол семьи.
On engage une jolie fille pour m'épouser, et le moment venu, elle fait une jolie scène au mari volage, et traîne Connie en justice.
Если его не найдут, старик Грисуолд такое всем устроит.
Griswald va devenir fou si on le retrouve pas.
- Он устроит.
- Il en est capable.
- Меня вполне устроит роль отца.
Il me suffit d'être le père.
— Меня это устроит.
Ça me va.
Предлагаю выгодный всем компромисс :... —... сумму, которая всех устроит.
Je veux vous suggérer un compromis. Le règlement d'une part de la valeur de la police.
Ну, если это вас устроит, то я пойду.
Si ça vous convient, je pars.
Меня устроит любой вариант.
Ça m'est égal.
У меня есть немного табака, если устроит.
Non. J'ai un peu de tabac, si ça peut faire l'affaire.
Это устроит?
Ça vous va?
Это устроит.
Tout à fait.
Пусть рыба это устроит.
Va le dire au poisson. "
Может, парень устроит тебя на работу в университетскую газету.
Peut-être que le gamin peut t'obtenir un job dans un journal universitaire.
- Меня устроит любое ваше решение.
Je vais encaisser.
- Устроит? - Да.
Vous avez attendu longtemps?
- Прямо сейчас, устроит?
– Puis-je le faire dès maintenant? – Ce n'est pas très courant, mais...
Такой ответ устроит?
Tu préfères?
Мы отдадим то, что у нас есть, и она устроит так, чтобы мы могли выбраться отсюда.
Elle récupère la moitié et elle nous laisse partir.
Он устроит бойню, и нас всех перебьют.
Il ne la livrera pas et nous fera tous tuer.
- Вас устроит три тридцать?
- À 15 h 30?
- Так устроит?
Ça ira?
Если он увидит тебя сейчас, устроит очередной скандал. Ты же знаешь, какой он.
Alors s'il tombe sur toi ici, il va encore se mettre en colère.
Или это не устроит человека с деловым складом ума.
Mais cela ne satisfera pas l'homme d'affaires que vous êtes.
100,000 устроит?
Combien veux-tu? 100 000 F?
У меня там есть один приятель. Он все устроит.
J'ai un copain qui...
Любой официальный визит, любое собрание, любое театральное представление, которое может произойти в наших стенах, семья Маттеис всегда устроит вечеринку.
Chaque visite officielle, chaque congrès chaque compagnie théâtrale qui mettait un pied dans nos murs donnait lieu à une réception à la villa De Matteis.
Уверен, одна комната вас устроит.
Le lit de la 242 est très grand.
Когда вы стояли у конторки, говорили с ночным менеджером мистером Джорджем Свайном, он, кстати, мой личный друг я всё думал, устроит ли он вам здесь хороший номер.
Je vous ai vu parler au gérant qui est un ami intime. Il vous a donné une bonne chambre?
Какое доказательство вас устроит?
Que vous faudrait-il comme preuve pour vous satisfaire, hum?
И если Вы не уберете эту пушку и остановите эту глупую ерунду Следственная комиссия такое вам устроит и вам повезет, если вам придется носить униформу туалетного дежурного!
Si vous ne baissez pas ce fusil, la cour martiale vous passera un tel savon, que vous finirez en train de laver les toilettes.
Я знал, что она всё устроит.
Je savais qu'elle serait à la hauteur.
Мистер Ринго, простите меня и это не совсем мое дело, но я полагаю, что это их вполне устроит.
Excusez-moi, c'est pas du tout mes affaires, mais je pense que ça leur irait bien,
Завтра ночью, тогда, сэр, думаю вас устроит.
PIKE : À demain soir, à l'heure convenue.
Тогда я приду в кафе возле твоей студии и буду тебя там ждать. - Так тебя устроит?
Alors, je peux t'attendre au café en bas?
Я ограничу себя простыми домашними подробностями, не интересными никому, за исключением семьи. Подробности, которые могут быть известны только нам - вас это устроит?
Je vais me limiter à des détails familiaux qui n'intéresseront personne vu qu'ils ne sont connus que de nous.
Я не обещаю достойной проработки, сэр, но я думаю, паспортный контроль это устроит.
Je ne vous promets pas de faire un portrait flatteur mais ça devrait être suffisant pour un passeport.
Мой офицер связи любезно уступила вам свою каюту в надежде, что она вас устроит.
Mon officier des communications a gentiment prêté ses quartiers, espérant qu'ils vous plairaient.
Его не устроит ни один из вариантов!
Il ne ferait rien de tout ça!
В четверг, это вас устроит?
Jeudi, si ça vous convient.
Ладно, следующий рейс только завтра в половине первого я отправлю Луизу на "Джапан Эирлайнс" а ты с Дасти улетишь на "Пан Американ", устроит?
O.K., il n'y a pas de vol avant 12h30 demain. J'enverrai Louise sur JAL, toi et Dusty, sur Pan Am, d'accord?
Тогда, что тебя устроит?
Alors que voulez-vous?
Полуночная тьма всё устроит сама.
A la lumière de la nuit Tout semblera aller bien
Он устроит свое царство на этой земле и будет получать силу напрямую от Сатаны.
Avec votre pouvoir, il établira son faux royaume ici, recevant son pouvoir directement de Satan.
Три года спустя. Он в бешенстве, наверняка скандал устроит.
Après 3 ans, il est très en colère et il ferait un scandale.
14.50. " ек мен € устроит.
- 14 $ 50. Je prends les chèques.
я уже всем рассказал, как ты чудесно готовишь, ѕриготовь пару своих коронных блюд, это всех устроит.
J'ai vanté tes talents culinaires. - Tes canapés maison, ce sera très bien.
- Да меня любая работа устроит.
C'est difficile.
Ну что ж... может быть вас устроит гонорар?
Peut-être qu'une petite prime...
Ваша тетушка устроит вам взбучку, если вы не явитесь.
Vous feriez mieux d'y aller.