Устройства Çeviri Fransızca
1,012 parallel translation
Отдайте связные устройства. Пока не поздно.
Rendez-moi tout de suite ces communicateurs.
От их идеального устройства икота нападает.
Une alarme specialement con ue pour me donner des brûlures d'estomac.
Вспомогательные устройства имеют ручную подзаводку.
Un drôle de truc aussi.
Тогда почему Зонтар не может использовать свои устройства для Курта?
Alors, pourquoi ne pas utiliser leurs appareils sur Curt?
Множество частиц будут мешать работе их чувствительного устройства, Центурион.
Ses particules obstrueront leur système de détection, Centurion.
Господа, вы же не поверите слову бездушного механического устройства, когда у вас есть слово живого человека.
Ne me dites pas que vous allez croire une machine plutôt qu'un être humain?
Весьма изощренный и возрастающий тип энергии, истощающий нашу мощность. Это уже повлияло на наши устройства связи.
- Un type d'énergie sophistiquée qui draine notre système, se décuple et affecte les communications.
- Устройства связи едва работают.
Les communications fonctionnent mal.
Устройства обнаруживают только то, что они должны обнаруживать.
Ces instruments détectent ce qu'ils sont censés détecter.
Они включили устройства для переноса материи.
Ils activent leurs unités de transmission matérielle. Merci.
Ваш корабль теперь в пределах досягаемости вашего устройства.
Votre vaisseau est à portée de communication.
У нас нет ничего для такого старинного устройства, капитан. Без этого насоса реактор будет в критическом состоянии.
Sans la pompe, le réacteur risque d'empoisonner la moitié de la planète.
Нет, сэр, у нас нет циркуляционного насоса для такого устройства.
Non, on n'a pas de pompe de rechange pour ça.
Я принес ваши сигнальные устройства. Может, они вам понадобятся.
Je vous ai amené vos signalisateurs.
Ваши устройства транспортировки здесь не работают.
Votre appareil de téléportation ne fonctionne plus.
Я лишь знаю, что из-за моей ошибки вы видели некоторые секретные устройства, жизненно важные для безопасности страны.
Mais vous venez de voir du matériel top secret, qui est vital à la sécurité de cette nation.
Эти устройства у них на поясе, возможно, укажут на источник поля.
Le dispositif à leur ceinture indique peut-être sa source.
Если мы собьем их с толку, то получим устройства, которые у них на поясе.
En les embrouillant suffisamment, nous pourrions voler leurs dispositifs.
Автоматические сенсоры и другие устройства нуждаются в проверке и настройке.
Les détecteurs demandent à être contrôlés et réglés régulièrement.
Своего рода. Оружие, устройства связи.
Des armes, des appareils de communication.
В этом веке еще нет сплавов или источников энергии, чтобы собирать наши устройства.
Il n'y a ni alliages ni sources d'énergie pour fabriquer nos appareils.
У них хватило ума изобрести эти устройства для дрессировки. Отличный способ контролировать человека.
Elles étaient assez intelligentes pour contrôler les hommes.
У коммандера Скотта осталось менее 15 минут до установки ромуланского устройства и его включения.
Scott a moins de 15 minutes pour faire fonctionner le bouclier occulteur.
Сколько охранников нужно для этого устройства?
- Et les conditions de sécurité?
Лейтенант Ухура, уведомите остальной экипаж. - Можем ли мы использовать лазеры, чтобы пробить защитное поле и добраться до устройства? - Есть, сэр.
Uhura, informez le reste de l'équipage.
ј с помощью этого устройства, мы можем общатьс € с олоссом.
et avec cette machine, nous pouvons communiquer avec lui.
Эти устройства меня ненавидят.
Les machines me ha.i. ssent.
Более изощренные, чем все производимые прежде устройства для экономии времени.
Infiniment plus sophistiqués... que tout autre appareil jamais fabriqué pour faciliter le travail.
что? Отключи контакт этого проклятого устройства, черт возьми!
Retirez le détonateur de ce fichu explosif, par Dieu.
Машина устройства, чтобы проникнуть В патологические области.
L'appareil sert à explorer les états pathologiques.
Человек, обладающий секретом этого устройства, может контролировать...
L'homme qui possède le secret de ce procédé pourrait contrôler...
- Маленькую награду. Мистер Столвуд, если я добуду секрет этого устройства, вы можете стать очень богатым человеком.
Stallwood, si j'obtiens le secret de ce mécanisme, vous pourriez bien devenir un homme riche.
Сэр, Звездный Флот вычислил устройства продолжающие находится на равноудаленных позициях по отношению к орбите планеты.
D'après Starfleet, les formes clignotantes se placent en orbite de la planète.
Только когда В'джер отзовет устройства, находящиеся на орбите третьей планеты.
Seulement si V'Ger cesse de menacer la Terre.
Тогда В'джер должен отозвать все орбитальные устройства.
Alors, que V'Ger retire les formes clignotantes.
Значит, орбитальные устройства управляются из этой точки.
Les formes clignotantes seraient contrôlées depuis ce point donc?
Мистер Чехов, когда эти устройства достигнут конечной позиции?
M. Chekov, quand les clignotants seront-ils en position définitive?
Никогда еще не было убедительных материальных доказательств, детальной фотографии странного космического корабля, или небольшого устройства внеземного происхождения, или книги написанной на инопланетных иероглифах.
Elles ne s'accompagnent jamais de preuves tangibles... comme une photo en gros plan d'un vaisseau spatial... un outil fabriqué par les extraterrestres... ou un livre écrit en une langue inconnue.
Другие устройства, основанные на похожих идеях, находятся в Ангкор-Вате в Камбодже,
D'autres constructions sur le même modèle... sont visibles à Angkor Vat, au Cambodge...
Итак некоторые вышеупомянутые устройства могли быть созданы благодаря случаю.
D'autres constructions seraient des hasards.
Например, случайное совпадение линий окна и ниши, но есть и другие устройства, удивительно различные.
Par exemple... l'alignement accidentel d'une fenêtre avec une niche... ainsi que d'autres constructions très diverses.
Сложный и искусный способ устройства вселенной.
C'est l'étude des mécanismes subtils et complexes de l'Univers.
Но сделать из этого выводы остается задачей другого хитроумного устройства, человеческого мозга.
Désormais... ce sont les limites et l'intelligence d'un autre instrument... le cerveau humain, qui entrent en jeu.
Как и другие наши органы мозг эволюционировал, на протяжении миллионов лет повышая сложность своего устройства и наполненность информацией.
Notre cerveau a évolué... et en des millions d'années... il est devenu plus complexe et plus riche.
В ходе забастовки, несмотря на ее широкий охват... со стороны рабочих не выявлены организованные намерения либо действия, которые были бы направлены против власти народа, государственного устройства, или системы наших союзников.
Malgré l'impact de la grève, les ouvriers n'ont démontré aucune action organisée contre le pouvoir populaire, notre système politique ou contre nos alliés.
Я имею в виду, что поскольку мы принадлежим к протестантской реформированной церкви которая преуспела, бросив вызов деспотизму папства в середине 16-го века, мы можем использовать специальные резиновые устройства для предохранения.
Non, non : parce que nous sommes membres de l'Église protestante réformée, qui a su se libérer, au 16ème siècle, du joug autocratique de la papauté nous pouvons porter des petits trucs de caoutchouc pour empêcher la grossesse.
Все приборы функционируют. Записывающие устройства включены.
Toutes unités fonctionnelles.
Эти устройства - сверхсовременное следящее оборудование, предназначенное для обеспечения твоей безопасности.
En plus des dispositifs de contrôle tu seras protégé par des équipements ultramodernes.
Они выращивают устройства, которые позволяют им управлять другими существами.
Et puis ce fut la catastrophe.
Это что-то вроде устройства Морана?
Ça ressemble au Moran?
А что на счёт запасного устройства?
- Disparues.