Ходячий Çeviri Fransızca
251 parallel translation
Говорю через ходячий микрофон, работавший на меня.
Je vous parle par le micro vivant qui travaillait pour moi.
Сядь, ходячий зоопарк.
Rassieds-toi, ménagerie ambulante.
Вот и твой ходячий труп!
Voilà votre cadavre!
Кто-нибудь уберет от меня этот ходячий ковер?
Débarrassez-moi de cette carpette ambulante!
- И что? Она ходячий банк спермы.
- Mais c'est une banque de sperme!
- Ходячий словарь!
Quel vocabulaire!
Ходячий ужас!
Une horreur!
- Клоун ходячий. Как говорится, смех продлевает жизнь. Черномазые могут перерезать глотку кому угодно, и они начинают плясать под дудку Дорис Дей, патрульная.
Tu sais, c'est un truc de dingue, un chimpanzé égorge une vieille pour vingt-cinq cents, il a Doris Day comme contrôleur judiciaire
Я в курсе, ты своим ребятам такую работу не предлагаешь. Но Вик, всегда приносит нам удачу. Блядь, да он же заяц ходячий.
Je sais que tu n'aimes pas mettre nos gars sur les coups, mais Vic nous a toujours porté chance, c'est un vrai porte-bonheur, ce mec!
Ходячий анекдот.
C'est un marrant.
Тот, кого они ищут, ходячий мертвец.
Cette créature est le mort vivant,
Миссис Лян - это просто ходячий ад.
Mme Liang, c'est l'enfer, cette femme.
Маленький секрет : он труп ходячий.
Un petit secret : L'homme est perdu.
Этот человек - ходячий киноархив.
C'est une mémoire vivante du cinéma.
Я - ходячий чупа-чупс.
Je suis une pomme d'amour ambulante.
- Ты ж смотри, ходячий мертвец.
La marche du condamné.
Труп ходячий! - Эй!
Tu es condamné.
Да я сам ходячий оксюморон.
J'étais un crétin. Point.
Ты ходячий ураган.
T'es tordante.
Ходячий секс.
Un vrai fantasme ambulant.
Сейчас я просто ходячий комок нервов.
Je suis un club sandwich de stress.
Он сам ходячий детектор лжи.
C'est un détecteur humain.
Кошмар ходячий!
Rien qu'un malade ambulant.
Ты вернулась. Отлично, Мистер Я-не-могу-выслеживать - подозреваемого-при-свете-дня - без-того-чтобы-не-превратиться-в - ходячий-костер.
Alors, tu es rentrée? Perspicace, M. Je-peux-pas-traquer - le-suspect-le-jour-car-je-brûlerais.
- Да, но сегодня я - ходячий синяк.
- Oui, mais je suis couvert de bleus.
Ходячий шашлык.
Un chiche-kebab qui marche comme un homme.
Мерф, ты кусок дерьма ходячий.
T'es vraiment une merde.
Он не может подойти на 5 футов к Лане Лэнг и не превратиться при этом в ходячий цирк.
Il ne peut pas approcher Lana Lang à moins de cent cinquante mètres sans se transformer en phénomène de foire.
Кларк Кент не может подойти ближе чем на 5 футов к Лане Лэнг и не превратиться при этом в ходячий цирк.
Clark Kent ne peut pas approcher Lana Lang à moins de cent cinquante mètres sans se transformer en phénomène de foire.
Ты просто ходячий отброс!
Mort ou vivant, tu n'es qu'un déchet humain.
я туда не влезу... вот кто я такой - ходячий отброс!
Je pense pas que ça rentre. Oui, voilà ce que je suis, une ordure!
- Ходячий судебный иск.
- Une fille qui va nous faire un procès.
Да прекрати. Он же ходячий детектор лжи.
C'est un détecteur de mensonges.
А ну, иди сюда, труп ходячий.
Reviens, Croquette!
А этот ходячий использованный подгузник – Джарко Гримвуд.
La grosse tache ambulante, c'est Jarko Grinwood.
Ходячий кошмар, правда?
Il est odieux, hein?
На эту присягу я бы спустился и следил бы за твоей карьерой, потому что ты ходячий геморрой, который считает что закон может быть честным.
Je serais descendu à la cérémonie, je m'intéresserais à vous, car vous êtes un des ces emmerdeurs qui croient en la justice.
- Ходячий судебный иск.
- Un futur procès.
А ты как бы не при делах, ходячий геморрой, обожающий ткнуть носом в факт нанесения убытков.
Alors vous n'êtes pas juste en train de jouer à l'ordure qui aime mettre le couteau dans la plaie.
Лиз - ходячий "слёзопровод". О, Ти Джей молодец.
Liz est une vraie fontaine.
Моя мама - ходячий детектор лжи.
Ma mère est un détecteur de mensonges ambulant.
Ходячий стереотип из кино 80-ых...
C'est un stéréotype d'un film de 1980.
Сделать всё, чтобы он выглядел получше. Ходячий мертвец какой-то.
Faites de votre mieux pour l'arranger.
Я тебе клянусь, он думает, я ходячий банкомат.
Il me considère comme un guichet automatique, j'vous jure.
Скорее всего, он ходячий.
Ton patient a un appareillage.
Просто ходячий секс.
Un homme viril en marche.
- Она ходячий афродизиак!
- C'est un aphrodisiaque ambulant!
Она поступила для наложения швов, но она ходячий несчастный случай и диаграмма не выявила порога чувствительности боли.
Elle est venue pour des points, mais c'est un accident ambulant et elle a un seuil de douleur hors-normes.
- Я что, ходячий словарь?
Tommy, arrête!
Я - ходячий пережиток прошлого.
Je suis le passé.
- Ходячий...
- Idiot.