English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Х ] / Христианин

Христианин Çeviri Fransızca

261 parallel translation
На каждого еврея нехристианина... я найду вам христианина, который не христианин.
Pour chaque Juif qui n'est pas chrétien, je peux nommer un Chrétien qui n'est pas chrétien.
Что ж, лучше трезвый каннибал, чем пьяный христианин.
Mieux vaut un cannibale sobre qu'un chrétien ivre.
- Думаю, он не христианин.
- Je soupçonne qu'il n'est pas chrétien.
И каков результат? Повесьте меня и мой сын не остановится, пока будет жив хоть один христианин.
Antonio, veux-tu voir brûler ton église?
На то была воля Аллаха. Теперь по воле Аллаха христианин убьет христианина.
Allah voudra maintenant qu'un frère chrétien tue l'autre.
Джозеф Лонгфут - христианин.
Chrétien.
Христианин!
Un chrétien.
Ни один христианин не коснется его.
LONGFOOT : Aucun chrétien n'y toucherait.
Именно потому, что я христианин, я восстаю против его ригоризма.
En tant que chrétien, je m'insurge contre ce rigorisme.
Вы избегаете ответственности. Вы стыдливый христианин.
Vous ne prenez pas vos responsabilités.
Я считала, что каждый христианин стремиться к святости.
Je croyais que tout chrétien devait aspirer à la sainteté.
Вот вам истинный христианин! Он с готовностью подставит другую щеку. Нн взойдёт на Голгофу, лишь бы не распинать других.
Il sera notre véritable chrétien... prêt à tendre l'autre joue... prêt à être crucifié plutôt qu'à crucifier.
Я только хочу сказать Анна, что Курт - христианин... и его газета - христианская.
Pour moi, Kurt est chrétien, et son journal aussi. Un journal chrétien?
А вдруг Фриц... охотник за состоянием? И он христианин.
Et dire à mon père que j'épouse un coureur de dot!
- Зависит от чего? Если ты - истинный христианин.
Si t'es un vrai chrétien.
И как христианин, надеюсь на воскрешение.
Je crois en la résurrection.
А вот этот человек христианин, и он здесь пишет, что для того, что бы верить...
Mais, cet homme... est chrétien, et il a écrit que pour croire...
Да, да, я христианин.
Oui, je suis chrétien.
Я и мусульманин и индус и христианин, и иудей.
Je suis musulman... et hindou... et chrétien et juif.
- Принц Эдмунд, вы христианин?
Prince Edmond, êtes-vous chrétien?
Тогда и вы скажите мне, как может христианин прийти к Богу?
Dites-moi comment un chrétien peut venir à Dieu?
Я не знала, что вы христианин.
Je ne savais pas que tu étais chrétien.
Ведь он не христианин.
Il n'est pas chrétien.
Что это значит? Зачем прикрывать то, что создал Бог? Затем, что каждый христианин знает, это бесстыдство.
Je dis à Maîtresse que si nous pouvions ensemble étudier ces créatures il deviendrait évident que je n'avais rien en commun avec elles et pourrais balayer cet embarras une bonne fois pour toutes.
Г-н Флинт, порядочный христианин, как Вы можете защищать эту грязь?
M. Flynt, comment pouvez-vous en chrétien défendre ces saletés.
Мистер Миноуг чудный человек. Истинный христианин.
M. Minogue est chrétien et bien élevé.
Ты христианин или язычник?
Es-Tu un chrétien ou un païen?
Так ты христианин или язычник?
Es-tu un chrétien ou un païen?
Если христианин, отвечай : Да!
"Si tu es un chrétien, dis ja."
И мистер Биттербак — христианин, так что, придёт преподобный Шустер.
Et M. Bitterbuck est chrétien. Le révérend Schuster sera là.
Я, как добрый всепрощающий христианин, должен сказать... если они покончили с непокорством и преступлениями...
Je suis un chrétien qui sait pardonner. Si ces extravagances et ces incartades sont derrière eux...
Полиция говорила, ты обвиняешься они говорили, что ты будто бы избил копов но такой добрый христианин на такое не способен!
Je voulais dire "soi-disant"... Soi-disant démoli les flics, car un bon Chrétien comme toi ne ferait jamais ça.
Он разозлился, я разозлилась. Оказалось, что он еврей-христианин. Да что ты?
Je vais voir si je peux te trouver un job d'instit'.
Это лучше, чем еврей-христианин.
Mais là, tu te trompe.
Я - христианин!
Je suis un chrétien.
Господин президент... нельзя показать, что ты христианин, процитировав несколько фактов.
Monsieur le Président... Le christianisme ne se justifie pas avec une énumération de faits connus.
Месье герцог - любитель придраться,.. ... но он добрый христианин.
M le Duc aime la chicane, mais c'est un bon chrétien
И, Базен, как христианин, он, как бы верит этому, ну - как в Бога и во всё остальное.
Et tu sais, Bazin est chrétien... donc il croit... en Dieu, évidemment, et que tout- -
- Но ты же христианин. Я слышал, как ты давал отпущение.
Je t'ai entendu dire l'absolution.
Тебе повезло, что я христианин. Я имел право пристрелить тебя прямо на крыльце.
C'est une chance que je sois un bon Chrétien, parce que j'avais le droit de vous abattre, là sur la terrasse.
О, нет, Курт христианин.
Non, Kurt est aryen.
И через полчаса разговора не остаётся никаких сомнений : Принс - - конченный христианин.
Il semble très clair, au bout d'une demi-heure... que Prince adore vraiment Jésus.
Отъявленный христианин.
Mais vraiment.
Я считаю, что настоящий христианин должен хранить целомудрие до свадьбы.
- Je ne me pose pas en exemple.
Я христианин.
Je suis chrétien.
Вы христианин?
Vous êtes chrétien?
Христианин.
Un chretien.
Я не христианин.
Non pas.
Я верю в силу веры, верю в Бога, в Христа, - - я христианин.
À la fin du premier jet, j'avais les idées claires sur la religion.
Он еще и христианин.
- Et en plus il est chrétien.
- Да, он был хороший христианин
Oui. Ceux qui le connaissaient le savaient.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]