Христианка Çeviri Fransızca
114 parallel translation
И теперь, я же христианка, я не могу произнести это!
Ma's, en bonne chréfienne,'ye ne peux toxiyours pas.
Миссис МакГонагл добрая христианка.
Une bonne chrétienne, Mme McGonigle.
Я хочу, чтобы моя дочь венчалась в церкви, как добрая христианка. - Я не позволю свадьбы здесь, в укромном уголке!
Je veux que ma fille se marie à l'église!
Какими судьбами, Христианка Присцилла? Натура у меня добрая.
Avec cette aventurière, Priscilla la chrétienne?
Почему он спросил, христианка ли я?
- Il a cru que j'étais chrétienne?
Я - христианка. У меня уши, а не мусорные ящики.
Je suis chrétienne, je déteste les mots orduriers.
Я христианка.
Je suis chrétienne.
Мне кажется, что он царь вавилонский, а я его рабыня-христианка.
Je me sens parfois qu'il était un roi de Babylone quand j'étais un esclave chrétien.
Но я христианка...
Mais je suis chrétienne...
Ты как заново рожденная христианка, за исключением того что ты еврейка.
Tu as tout d'une évangéliste juive!
Ты что, думал, что я еврейка-христианка что ли?
J'étais "trop serviable."
Oн был мусульманин, но жена - христианка.
Il était musulman, sa femme chrétienne.
Я добрая христианка. Я умею прощать и забывать зло.
Je peux pardonner et oublier.
- " наете... ¬ чера ко мне приходила молода € женщина, не старше вас. ќна добра € христианка, которой не повезло.
Vous savez... une jeune femme est venue me voir l'autre jour.
Христианка... разведенная.
Une chrétienne divorcée.
Сначала, ты говоришь, что она француженка. Потом, разведенная христианка, а на закуску - парень.
Une chrétienne, une divorcée, une Française, et maintenant, un garçon?
Как опытный посетитель тюрем я могу сказать, что Майра Хиндли добрая христианка. Она с твердой решимостью делает все, чтобы загладить свое прошлое и совершать добро в будущем.
En tant que visiteur de prisons, mon expérience me dit que Myra Hindley est une bonne chrétienne... qui s'efforce de réparer ses erreurs du passé, afin de faire le bien à l'avenir.
Я истинно верующая Христианка, меня крестили в 11 лет,
Je suis une bonne et pieuse Chrétienne, baptisée à 11 ans
Кое-где упоминают, что Вы Христианка, но все это на уровне бульварной прессы.
Il y a des références génériques au fait que vous êtes Chrétienne, mais au niveau des tabloïds.
Хэриет Хэйз - коллега, о которой я упоминал - очень набожная христианка и ее часто спрашивают...
Harriet Hayes, La fille que j'ai mentionnée tout à l'heure. C'est une chrétienne dévouée,
Не хочу вмешиваться, но, думаю, ты добрая христианка, и заслужила кого-то получше, чем мой сын.
Je ne veux pas être indiscrète, mais je pense que vous êtes une bonne chrétienne, et que vous méritez mieux que mon fils.
Я христианка, и нечего здесь сидеть и хаять Господа за свой внешний вид, ясно?
Je suis chrétienne et vous pouvez pas en vouloir à Dieu pour votre physique!
Я христианка. Ты заставил меня ругаться в церкви, Норбит.
Tu me fais jurer dans une église, Norbit!
Ладно, как добродетельная христианка, я... о, Джон!
- Bon... Comme une bonne chrétienne, je... Oh, John.
Я уверен, что она истинная христианка, но мы не занимаемся этими вопросами. - Да. Хорошо...
Je su s sûr que c'est une bonne chrétienne, mais on ne s'occupe pas de ça ici.
Ты сумасшедшая христианка, которая ведет программу на радио и воспринимает библейские тексты буквально.
Toi en folle qui tient une émission sur une radio chrétienne et qui croit que seule la bible apporte la vérité.
Я спустился, чтобы предложить ей скетч о Радиоведущей - христианке, а оказалось, что она и есть христианка.
Je lui ai proposé un sketch sur un chrétien taré, et il se trouve qu'elle est chrétienne.
Всегда считала ее хорошей, но разве же настоящая христианка посмотрит на вампира...
Je l'ai toujours trouvée gentille, mais je me demande quelle bonne chrétienne regarderait un vampire...
Мне 17 и я христианка, и я не знаю, что делать, потому что я возбуждена все время.
{ \ pos ( 192,205 ) } Je suis une chrétienne de 17 ans, { \ pos ( 192,205 ) } et ça me perturbe d'être excitée en permanence.
Я же христианка!
Je suis chrétienne.
Вы христианка, мисс?
Êtes-vous une bonne chrétienne, Mademoiselle?
Томас Браун сказал, она набожная христианка.
Thomas Brown dit qu'elle est pieuse.
- Она не божественна. Она Христианка.
C'est pas une déesse, c'est une chrétienne.
Даже если ты не христианка, Господь любит тебя.
Même si t'es pas chrétienne, Dieu t'aime.
Ты христианка и ты была на терапии.
Tu es chrétienne et tu as suivi une thérapie.
Ты - чокнутая христианка.
T'es une chrétienne dingue.
Я - чокнутая христианка!
Je suis une chrétienne dingue!
Я - чокнутая христианка.
Je suis une chrétienne dingue.
Я - чокнутая христианка.
La chrétienne dingue.
Твоя подруга, сумасшедшая христианка из группы поддержки, попала в какую-то переделку и ее допрашивала полиция.
Ton amie, la pom-pom girl chrétienne dingue, a eu une sorte d'altercation et vient juste d'être interrogée par la police.
Ты - чокнутая христианка, и тебе стоит вернуться к лечению.
Tu es une chrétienne dingue et tu devrais retourner en thérapie.
Но если жена Карни, добрая христианка... Ром бедняка... вдруг придет к тому же выводу, что и вы планы Флетчера жениться на их дочери пойдут прахом.
Mais, si la très pieuse Mme Carney en arrive à la même conclusion que vous, les chances qu'a Fletcher d'épouser leur fille s'effondreraient.
Евреи - единственная причина по которой я Христианка. - Я люблю их.
Si je suis chrétienne, c'est grâce aux Juifs, je les adore.
- В браки вступают в соответствии со своей религией. - Мне оно нужно...? - Ты христианка и выйдешь за христианина
Tu ne peux pas te marier.
И ты такая же христианка, как и мы!
Et toi, tu es aussi Chrétienne que nous!
Особенно если ты христианка.
surtout parce que tu es chretienne.
Конечно же нет, она же не христианка.
Non, bien sûr. Elle est pas chrétienne.
Ты же христианка.
Tu es chrétienne.
Вы христианка, Лора?
Êtes-vous chrétienne?
Я христианка.
- Oui, votre conviction.
Не поверишь, но я - христианка.
Au fait, je t'ai dit que j'étais chrétienne?
христос 149
христа 27
христианство 24
христианин 51
христиан 21
христиане 67
христа ради 121
христиански 93
христа 27
христианство 24
христианин 51
христиан 21
христиане 67
христа ради 121
христиански 93