Цвет кожи Çeviri Fransızca
152 parallel translation
Скажите, пусть не боится, под формой цвет кожи не виден.
Qu'il s'en fasse pas pour sa couleur. Ça déteindra pas sur son uniforme.
Цвет кожи : бледный. Волосы : русые.
Moyenne, teint : pâle, Cheveux : gris clair, yeux...
Посмотри, цвет кожи и пигментация совсем как у людей
La pigmentation, les différentes couleurs de sa peau : on n'y voit que du feu.
Однако, когда я описал её, её словесный портрет... цвет кожи, волос.
Pour parler comme l'identité judiciaire... elle ne possède aucun signe particulier.
Цвет кожи обманет кого угодно.
Sa carnation... tromperait n'importe qui.
ѕосмотри на цвет кожи.
Regarde son teint.
"Єрт побери!" бездомных и должен быть дерьмовый цвет кожи.
Nom de Dieu. Les sans-abri ont mauvaise mine.
" еловек с лицом, измазанным гр € зью, может иметь любой цвет кожи.
Un homme avec le visage boueux peut être noir.
Ну, рост около 5 футов лысый розовый цвет кожи.
Ben, environ 1 m 50, chauve, le teint rose,
Слушай, этому типу плевать на цвет кожи, кого Подрывает.
Ecoute, ce type se fiche de la couleur de la peau. Contrairement à toi.
И у него хороший цвет кожи, что опять-таки не увидишь на чёрно-белом фото.
Et il a un joli teint! Ça ne se voit pas sur la photo en noir et blanc.
Я хотел показать добропорядочным людям, что мы на Юге не обращаем внимания на цвет кожи.
... je prouverai que les gens du Sud voient la vérité. Que la justice, dans le Sud, se moque et se moquera de la couleur.
Людям увеличивают грудь делают имплантацию волос, даже меняют цвет кожи.
Aujourd'hui, on enlève ou on rajoute des seins. On greffe des cheveux, on change le visage, la couleur.
Взгляни, у нас разный цвет кожи.
Regardez-nous. Beaucoup de races.
Нет, цвет кожи соотносится с тем, где его нашли.
Non. Son état prouve qu'il a été tué ici.
Между нами большая разница. И я говорю не про цвет кожи.
Il ya une grande différence entre vous et moi et je ne parle pas à propos de l'évidence.
Оу, Донна, пожалуйста, не удивляйся человеку лишь потому что у него другой цвет кожи.
Donna, ne rejette pas cet homme juste à cause de sa couleur de peau.
Рост, цвет кожи.
Sa grandeur, la couleur de sa peau.
Теперь я знаю как трудно быть другим просто потому что у кого-то не тот цвет кожи.
Je sais maintenant que traiter quelqu'un différemment uniquement à cause de sa couleur de peau est mal.
Когда она поймет сколько у нас денег, уверена, цвет кожи станет неважен.
En voyant ce qu'on gagne, elle nous trouvera plus blancs.
Вот пример : посмотрите на обратные стороны ладоней своих рук. Серьёзно, посмотрите на свои руки, цвет кожи, веснушки, вены, кольца, ногти, накладные ногти.
Voici un exemple - regardez vos mains maintenant, la couleur de la peau, les taches de rousseur, les veines, le auréoles, les ongles, mémorisez tous ces détails juste avant de fermer les yeux.
Мне не важен цвет кожи. До тех пор, пока они помогают мне создать высшую расу.
Peu importe la couleur, tant qu'elles me permettent de créer une race supérieure.
А ты видел цвет кожи этого жирного придурка?
T'as pas vu sa couleur de peau peut-être?
Цвет кожи и весь этот черно-белый антураж мне нравятся, но Боже, я...
J'aime bien l'idée du corps peint, le noir et blanc, mais bon, je...
И вот, Леонарда Чесса не беспокоил цвет кожи.
Leonard Chess se fichait de la couleur de peau.
Цвет кожи может и не главный предрассудок, но это все еще предрассудок.
C'est moins sensible qu'avant, mais la race pose toujours problème.
Ты говорил, тебе цвет кожи не важен.
Tu as dit que ça ne te concernait pas.
Тоже сложение, цвет кожи. А счетчик тикает быстрее, чем в тот раз.
J'ai déjà vu ce gars quelque part.
Чтобы оттенить цвет кожи принцессы Розалинды.
Elle met en valeur la peau de la princesse Rosalinda.
И по его мнению, цвет кожи не имел значения, пока не появился Митчелл.
Et dans son esprit, sa race n'était pas une question avant la venu de Mitchell.
что цвет кожи и волос того ребёнка не могли передаться ни от одного из нас.
Résultat : la couleur de la peau et des cheveux de l'enfant transmuté n'aurait jamais pu être celle d'un enfant né de notre couple.
Пол, возраст, цвет кожи.
Sexe, âge, la race.
Нет сомнений, что цвет кожи — больное место этого парня.
La race est manifestement un sujet chaud pour cet homme.
Выясняли, влияет ли цвет кожи подозреваемого на действия офицера в чрезвычайной ситуации.
Elle exposait des situations auxquelles un officier doit faire face impliquant la force meurtrière et si la race était un facteur.
Послушайте... когда на меня направлен ствол, я не смотрю на цвет кожи. Я спускаю курок.
Écoutez... quand j'ai une arme pointée sur moi, je ne vérifie pas la couleur de peau avant d'appuyer sur la gâchette.
Его маскировка универсальна, потому что меняет цвет кожи под цвет окружающих предметов.
Son camouflage est d'une efficacité exceptionnelle. La couleur de sa peau change en fonction de son milieu.
Цвет кожи и глаз достался мне от деда.
Je tiens mon teint de peau et mes yeux de mon grand-père.
Вы можете сменить цвет кожи на наш?
Peux-tu changer ta peau en cette couleur?
Если вы имеет в виду цвет кожи этого человека.
La couleur de sa peau, vous voulez dire. C'est vrai.
У тебя другой цвет кожи, - но, оказывается, ты такой же, как они.
Tu n'as pas la même couleur de peau, mais tu es comme eux.
Они были так воспитаны, чтобы ненавидеть цвет моей кожи.
On leur a appris à détester ma couleur.
Три куска мыла понадобилось, чтобы увидеть цвет его кожи.
Si tu veux pas contaminer tout le monde,... prends un bain.
Цвет её кожи расскажет, что делать дальше.
Sa couleur de peau peut nous indiquer comment procéder.
Так вот, обычно я бы не стала использовать такой темный цвет... но я прочитала в каком-то журнале, что восемь месяцев в коме портят естественный тон девичьей кожи.
D'habitude, j'évite les couleurs si sombres, mais j'ai lu que huit mois dans le coma altère le teint des jeunes filles.
Да, под цвет твоей кожи. Он подчеркивает твою энергию.
Ca fera plus ressortir ton énergie.
А он назвал меня избалованной сучкой, которая запала на цвет его кожи.
Il m'a accusée d'être une bourge qui l'aime pour sa couleur.
Полагаю, я один из тех людей, которые фокусируются на том, что представляет из себя внутренний мир человека, а не каков цвет его кожи.
Je suppose que je suis le genre de personne qui se focalise sur ce que les gens sont à l'intérieur plutôt que sur la couleur de leur peau.
Нет. В смысле, он блистает, несмотря на цвет своей кожи, если ты это имел в виду.
Non, enfin, il a la peau brillante, si c'est ce dont tu parles.
Я не пойму, почему люди смотрят И видят только цвет моей кожи
Je comprends pas pourquoi les gens ne voient que la couleur de ma face
Ведь завтра будет новый день И кожи цвет ему не важен, нет
Demain est un tout autre jour
Ну, если только вы можете изменить цвет его кожи.
Pas à moins de pouvoir changer la couleur de peau de ce bébé.