Цвет глаз Çeviri Fransızca
104 parallel translation
Ну, может быть, цвет глаз у него, как у миссис Рассел, но он определенно пошёл в нашу половину семьи, сэр.
Il a peut-être la coloration de Mme Russell... mais il ressemble tout à fait à notre côté de la famille, Monsieur.
Твой размер... цвет глаз...
Ta taille... et la couleur de tes yeux.. Uh-hmm.
Это его черта, как цвет глаз, как форма головы.
C'est lui, autant que ses yeux ou la forme de son visage.
и мил цвет глаз.
Que vos joues soient roses
Цвет глаз и так далее?
Les joues roses et tout!
Пункт два : "Милый цвет глаз".
"Des joues roses".
У вас изменился цвет глаз.
Vos yeux ont change de couleur.
Цвет глаз, лица, имена, даты.
La couleur des yeux, les visages, les noms, les dates...
Ты уловила цвет глаз?
Tu vois bien mes yeux?
Наушники подчеркнут цвет глаз.
Les oreillettes font ressortir tes yeux.
ИТАЛИЯ Цвет глаз :
- YEUX : BRUNS.
ГОЛЛАНДИЯ Цвет глаз :
- YEUX : BRUNS.
Идею выбирать ребенку цвет глаз, рост она считала отвратительной.
Je ne voulais pas appuyer dessus. C'est ma faute.
Брюнетка, с глазами... - Не помню цвет глаз - Это неважно
Je n'ai jamais vu de filles ici, votre frère n'en amenait pas.
У обоих любимый цвет - зеленый. Цвет глаз Крэга и цвет денег.
Ils aiment la couleur verte, comme les yeux de Craig, et l'argent.
Оттеняет цвет глаз.
Elle fait ressortir tes yeux.
- Какой у вас цвет глаз?
- De quelle couleur sont vos yeux?
Цвет волос, цвет глаз, рост, шрамы. Все, что увидишь. Понимаешь?
couleur de cheveux, couleur des yeux, taille, tatouages, cicatrices... tout ce que tu vois, tu as compris?
Это не выбор, это часть тебя, как цвет глаз или.... Любимое карри или тип того.
Ce n'est pas un choix, ça fait partie de lui comme la couleur de ses yeux ou... son curry préféré ou quelque chose comme ça.
Она мне сказала, что когда она поправится, она придет сюда, и если я угадаю цвет глаз, то, позже...
D'où le pari sur la couleur de ses yeux. Elle a dit qu'elle reviendrait une fois guérie et que si je devinais la couleur de ses yeux, je...
Голубой под цвет глаз.
Bleu comme vos yeux, vous en dîtes quoi?
Тебе трудно себе представить более банальный цвет глаз?
J'ai de la difficulté à imaginer un iris plus banal.
Все характеристики совпадают... рост, цвет глаз, лицевая структура.
Tout concorde... Taille, couleur des yeux, structure faciale.
Как, например, цвет глаз или тембр голоса. Что?
Comme l'oeil colorent ou Une voix de baryton.
Цвет ваших глаз меня трогает.
Vous avez des yeux d'une couleur qui me touche.
Когда цвет снова станет нормальным, как сейчас, уберите очки от глаз, до следующего изменения цвета экрана.
Le goudron les piégeait et les tuait lentement. Et comment des oiseaux se retrouvaient-ils dans ces fosses?
Я буду помнить цвет твоих глаз, когда весь мир позабудет твоё имя.
Je serai la gardienne de la couleur des tes yeux alors que plus personne ne se rappellera même de ton nom.
Вы... Вы изменили цвет своих глаз?
Vous avez changé la couleur de vos yeux?
Она похожа на- - у неё такой же цвет лица, глаз и волос как у Кэтлин Келли.
Elle ressemble... Elle ressemble un peu à... Kathleen Kelly.
Цвет их глаз, их походку, их смех. Когда-то их было пятеро, теперь осталось только четыре. И мы даже представить себе не могли.
De cinq, elles étaient devenues quatre et, vivant dans le royaume des morts, devenaient des ombres
Ты замечала насколько прекрасно это платье подчеркивает цвет твоих глаз? - Нет.
As-tu déjà remarqué à quel point cette robe fait ressortir tes yeux?
Цвет глаз?
Couleur des yeux...
Знаете, зелёный цвет вашей блузки подчеркивает цвет ваших глаз.
Le vert de votre pull fait ressortir vos yeux.
Нет... Я просто рассматривала цвет ваших глаз.
Non, je regardais seulement la couleur de vos yeux.
Это очевидно, как цвет твоих... глаз.
Quand Ben et toi aurez fini de donner le sein, passez me voir.
Цвет ее глаз.
La couleur de ses yeux.
Да, она подчеркивает голубой цвет твоих глаз.
Oui, cela fait ressortir le bleu de vos yeux.
Сказал, что цвет очень идет к цвету моих глаз, Так я решил, что он должен быть моим.
Il m'a dit que le créateur avait du voler la couleur de mes yeux, afin qu'ils m'appartiennent vraiment.
Ну, как ты неоднократно отмечала, этот цвет подчеркивает синеву моих глаз.
Comme tu me l'as dit plusieurs fois, cette couleur fait ressortir le bleu de mes yeux.
Цвет волос, глаз, рост, шрамы. Все, что увидишь. Понимаешь?
couleur de cheveux, couleur des yeux, taille, tatouages, cicatrices... tout ce que tu vois, tu as compris?
Посмотри на свой бедный глаз, синяк уже не пурпурный, а какой-то... вызывающе желтый, такой цвет был моден в 70-х.
Regarde-moi cet œil, il n'est plus violet, il est... jaune hippie, à présent!
А цвет его шляпы? Его глаз?
Et la couleur des cheveux, de ses yeux?
Цвет кожи и глаз достался мне от деда.
Je tiens mon teint de peau et mes yeux de mon grand-père.
Вы знаете, кокой цвет ее глаз?
Connaissez-vous la couleur de ses yeux?
Это походило бы на попытку изменить цвет моих глаз.
Ce serait comme vouloir changer la couleur de mes yeux.
Вот откуда этот спор про цвет глаз.
- Bien sûr.
Но не могу не сказать, что эта блузка отлично подчёркивает цвет Ваших глаз.
Puis-je dire que cette blouse fait ressortir vos yeux?
Зеленый подчеркивает цвет моих глаз.
Le vert fait ressortir mes yeux.
Из них 10 014 были мужчинами. Итак, если мы учтем покойников тип крови, возраст, вес, цвет волос и глаз, наши поиски сузятся до 116 человек.
10 014 sont des hommes. nos possibilités se réduisent à 116 hommes.
и цвет твоих глаз. Знаешь, кажется она ведется на Гаучо стиль
Elle semble avoir pris goût aux allures gauchos d'El Cuñado.
По жилам разольются у тебя дремотный холод и оцепененье, румянец губ и щек в безжизненный цвет пепла превратится, опустятся покровы глаз твоих, подобно как у мертвых при кончине.
Aussitôt dans toutes tes veines se répandra une froide et léthargique humeur Les roses de tes lèvres et de tes joues seront flétries et ternes comme la cendre les fenêtres de tes yeux seront closes, comme si la mort les avait fermées au jour de la vie.
глаза 456
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаз 195
глазки 22
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глаз за глаз 47
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаз 195
глазки 22
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глаз за глаз 47