Чем говоришь Çeviri Fransızca
6,487 parallel translation
Ты не понимаешь, о чем говоришь.
Tu ignores ce dont tu parles.
Ты рассказываешь об этом дне больше, чем говоришь о дне нашей свадьбы.
Bien, tu parlais de ce jour plus que tu ne parlais de notre jour de mariage.
Ты не знаешь о чем говоришь.
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
А ты о чем говоришь?
Et toi, de quoi tu parles?
Барри, о чём ты говоришь?
Barry, de quoi tu parles?
Ты не знаешь, о чём ты говоришь.
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
О чём ты, мать твою, говоришь?
Qu'est-ce que tu racontes?
О чём ты, мать твою, говоришь, а, Дэн?
C'est censé vouloir dire quoi, Dan?
- О чем ты говоришь?
- T'es en train de me dire quoi?
— О чем ты говоришь?
- De quoi vous parlez?
О чем ты говоришь?
De quoi vous parlez?
О чем ты говоришь? Да ладно.
De quoi tu parles?
Понятия не имею, о чем ты говоришь.
Je ne sais pas du tout de quoi tu parles.
О чем ты говоришь?
Qu'est-ce que tu dis?
– О чём ты говоришь?
- De quoi tu parles?
О чем ты вообще говоришь?
Putain de quoi tu parles?
О чём ты говоришь?
De quoi tu parles?
О чем ты говоришь, когда считаешь, что я не имею право?
De quoi tu parle quand tu dit, que "je n'ai pas le droit"?
Но ты же говоришь об этом, как о чем-то в будущем, верно?
Tu en parles comme d'un voyage, pas vrai?
О чем ты говоришь?
De quoi parlez-vous?
Ты говоришь так, будто это сложнее, чем оно есть на самом деле.
Ça a toujours l'air plus compliqué que ce l'est en réalité.
О чем ты говоришь?
Que dis-tu?
Лукас, о чем ты вообще говоришь?
Lucas, de quoi parles-tu?
О чем ты говоришь?
De quoi parles-tu?
О чем ты говоришь?
De quoi tu parles?
Эй, о чем ты вообще говоришь?
De quoi est-ce que tu parles?
О чём ты говоришь?
De quoi est-ce que tu parles?
О чем ты говоришь?
De quoi parles tu?
О чем ты говоришь?
Mais de quoi tu parle?
О чём ты говоришь?
De quoi parlez-vous?
О чем ты говоришь, черт возьми?
De quoi tu parles?
- О чем ты говоришь? - Каждая публичная компания должна иметь резервный план, на случай если ее глава на время утратит дееспособность.
Toute entreprise cotée en bourse doit avoir une solution de repli juste au cas où le PDG est frappé d'une incapacité.
О чём ты говоришь, об откровении?
Comment tu dis ça, comme une illumination?
! О чём ты вообще говоришь?
Toujours en groupe?
Даже если мы будем работать вместе, никому не известно такое заклинание, которое сможет сделать то, о чем ты говоришь.
Même si nous travaillions ensemble, aucun sort ne peut faire ce que tu dis.
Я не понимаю о чём ты говоришь, Кэрол.
Je sais pas de quoi tu parles, Carol.
Питер... о чём ты говоришь?
Peter, de quoi tu parles?
О чём ты говоришь?
De quoi parles-tu?
О чём ты говоришь?
Qu'est-ce que tu racontes?
- О чём ты говоришь?
- De quoi tu par...?
Не понимаю, о чём ты говоришь.
Attends. Je ne comprends pas ce que tu dis.
- О чем ты говоришь?
- De quoi tu parles?
Так о чем ты, черт побери, говоришь?
Alors c'est quoi?
О чем ты говоришь?
- Quoi?
О чем ты говоришь?
Que dis-tu? Le président, il est la cible?
Что... о чем ты говоришь?
De quoi... De quoi est-ce que tu parles?
Не понимаю, о чем ты говоришь.
Je comprends rien à ce que tu me dis, là.
О чём ты говоришь?
- De quoi parles-tu?
Я даже не знаю, о чём ты, черт возьми, говоришь.
Je ne sais même pas de quoi tu parles, putain.
О чем ты говоришь?
De quoi avez-vous parlé?
Не понимаю, о чем ты говоришь.
Je ne sais pas de quoi tu parles.
говоришь 1747
говоришь по 55
говоришь так 54
говоришь мне 21
чем говорить 27
чем где 59
чем говорят 16
чем говорит 81
говоришь по 55
говоришь так 54
говоришь мне 21
чем говорить 27
чем где 59
чем говорят 16
чем говорит 81