English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Чем говорят

Чем говорят Çeviri Fransızca

646 parallel translation
Знаешь, мне всегда было интересно, о чем говорят замужние пары.
Je m'étais toujours demandé de quoi parlaient les vieux époux.
Не надо слушать. Женщине нечего слушать, о чем говорят мужики.
Une femme ne se mêle pas à une conversation entre hommes.
О чем говорят эти записи?
Que montrent les enregistrements?
Интересно, о чем говорят женщины, пока мужчины разговаривают? Надо узнать.
De quoi peuvent parler les femmes entre elles?
О чем говорят в рекламе?
De quoi parle la publicite?
В тюрьме много о чем говорят.
On entend tout, en prison.
А эти люди знают, о чем говорят.
Et ils savent de quoi ils parlent, là-bas.
Говорят, со временем ты не так скучаешь по человеку, но, по-моему, я скучаю по тебе сильнее, чем на момент нашего расставания.
"On dit qu'avec le temps, on s'habitue. " Mais tu me manques plus qu'au début.
Я пыталась разобраться, и юристы пытались мне растолковать, но чем больше они говорят, тем меньше я понимаю.Джо, я не смогу вести дела одна.
Plus on m'explique... moins je comprends.
Музыка должна играть, чтобы никто не слышал о чем здесь говорят.
Il doit toujours y en avoir afin de ne pas entendre ce qui se dit à côté.
Говорят, чем ты больше, тем больнее падать.
Mais plus dure sera la chute.
Но потом медленно я возвращаюсь к разговору, они задают вопрос... и я не знаю, о чем они говорят.
J'essaie de revenir à la conversation. On me pose des questions mais je ne les comprends pas.
Тут вообще говорят о чём-нибудь кроме "счастья"?
Vous n'avez tous plus que ce mot-là à la bouche!
Многие мои клиентки говорят, что благодаря телевидению им есть чем заняться.
Mes clientes affirment que ça leur fait une occupation.
Почему он никогда не говорит о том, о чём говорят другие парни?
Pourquoi évite-t-il nos conversations?
Ты ведь слышал все эти откровенные разговоры... Ты слышал, о чём говорят другие парни - об остановках в Бостоне по пути домой, о том, как "снимают" девушек, ты понимаешь?
Tu nous as tous entendus parler de femmes, nous vanter de nos exploits, hein?
Власти говорят, что я должен получить письменное разрешение от ближайшего родственника прежде чем его передадут нам.
La loi veut que nous ayons l'autorisation... d'un parent avant de pouvoir l'examiner.
Если тех бриллиантов даже вдвое меньше, чем то количество, о котором говорят, то моя доля может быть около миллиона долларов.
Si ces diamants valent la moitié de ce qu'ils paraissent, ma part peut atteindre le million de dollars.
Все говорят, что потеряли больше, чем было.
Paraît que partout, on en a eu moins que celles qu'ils ont arrachées.
Сообщник убийцы - эти слова тебе ни о чём не говорят?
- Complicité de meurtre, tu sais ce que c'est?
Как вы думаете, о чем они говорят?
Que se disent-ils?
Говорят даже, что в коммерции он лучше разбирается, чем в остальном. Да?
II paraît qu'il est meilleur avocat... pour le Droit Commercial que pour...
На самом деле ты еще красивее, чем о тебе говорят.
Oui en vérité... tu es plus belle qu'on le dit
- Я не понимаю о чём они говорят.
- J'ignore de quoi elle parle.
Возможно обо мне говорят немного больше чем о вас, но в прессе вы предстаете весьма определенным образом.
Il y a un peu plus de publicité autour de la mienne... mais vous présentez à la presse une image assez précise.
- О чем они говорят? Что?
Ça vous regarde?
Говорят, если двое людей встанут в этом месте и обнимут друг друга, вызванная неизвестно чем магия нисходит на них, и их любовь продлится вечно.
On dit que quand deux personnes s'y trouvent et sont sur le point de s'embrasser, on ne connait pas la raison, mais une sorte de magie se met à les entourer. Ainsi leur amour dure éternellement.
Джордж, ты слышишь о чём тебе говорят?
- Oui, j'ai entendu.
Все женщины, которых мы принимаем в монастыре, говорят, что нет ничего приятней, чем разделить ложе с мужчиной.
Toutes les femmes qui sont venues ici disent que nulle chose au monde n'est plus douce que celle qu'une femme fait avec un homme.
Иногда хочется понять, о чем они говорят.
Des fois c'est sympa de savoir de quoi ils parlent.
Мне плевать, о чем они говорят. Мне нужна хорошая качественная запись.
Je m'en fous.
Боже правый, о чем они вообще говорят?
Mais de quoi ils parlent, pour l'amour de Dieu?
Запись получилась бы куда лучше, если бы ты фокусировался на работе, а не на том, о чем они говорят.
On aurait un son bien meilleur, si tu prêtais plus attention à tes enregistrements, et moins à ce qu'ils racontent.
О чем они говорят?
Que disent ces sons?
Вам буквы П.Н.Х о чем-нибудь говорят?
Aller vous faire voir, vous comprenez?
Вот о чём они говорят.
C'est de ça qu'ils parlent.
Ты имеешь в виду, что они вообще ни о чем не говорят, никогда?
- 45 ans? Mais... Comment font-ils...
Делай как они тебе говорят, и тебя ни в чем не заподозрят.
Suis leurs conseils et tu n'éveilleras pas les soupçons.
Все эти предметы еще ни о чем не говорят.
Les objets sont innocents.
Ты понимаешь, о чем они говорят?
Tu les comprends?
Они говорят, что они лучше, чем пилоты.
Paraît que c'est mieux que pilote.
Вот о чём они говорят.
Voici le point dont on vous a parlé.
Мы слышали их голоса, но... не могли разобрать, о чем они говорят.
On entendait les voix, mais on ne comprenait pas ce qu'ils disaient.
Если слова могут помочь тебе, то знай, многие говорят, и я тоже, что в нашей армии еще не было более надежного офицера, чем ты,.
Si ça peut te consoler, beaucoup savent, et je n'ai moi-même cessé de le dire, que l'armée n'a jamais compté officier plus sûr que toi.
Это и есть то, о чем они говорят.
Ils en parlent sans arrêt.
Тебе нужен переводчик, который пошел бы с тобой и перевел бы тебе все о чем они говорят.
La prochaine fois, emmène un traducteur!
Так вот, мистер Костанза, я хочу, чтобы вы пошли со мной в салон и расказали мне о чем они говорят.
Ce que je veux que vous fassiez, c'est me traduire ce qu'elles disent.
Даже не представлял. Они даже не знают о чём говорят.
J'ai dit à cet enfoiré :
Как говорят пилоты : "Лучше в дождь промокнуть в небе, чем тащиться по земле".
Il vaut mieux traverser la pluie là-haut... que d'être sur la route.
Но как же я пойму о чём они говорят? Бинокль сломан. - Мой сломан.
Comment vais-je comprendre?
О чём они говорят?
Qu'est-ce qu'ils disent?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]