Чему ты меня учил Çeviri Fransızca
24 parallel translation
Я делаю то, что умею, то, чему ты меня учил.
Je fais ce que tu m'as appris.
И если всё, чему ты меня учил, было ради другой цели, то ты потерял время, потому что я остаюсь.
Si mon entrainement avait un autre but alors c'était une perte de temps, car je reste.
* Заполнена она голосами * я помню все чему ты меня учил * каждую книгу которую читал *
Filled with voices I remember everything you taught me Every book l've ever read...
Все, чему ты меня учил, каким-то образом сделало меня храбрее.
Tout ce que vous m'avez enseigné, m'a rendue plus courageuse, d'une certaine manière.
Несмотря на факт, что я большей частью старалась соблазнить тебя, похоже, кое-что из того, чему ты меня учил, осталось в моей голове.
Malgré le fait que je passais mon temps à te séduire, j'imagine que certaines choses se sont bien ancrées dans ma tête.
А как же все то, чему ты меня учил?
De tout ce que tu m'as appris?
То, чему ты меня учил... это работает.
Tes conseils, ils fonctionnent.
Может всё, чему ты меня учил, все эти тренировки...
Tout ce que tu m'as enseigné, tout cet entraînement...
Всё, чему ты меня учил.
Tout ce que tu m'as enseigné.
Всё, чему ты меня учил.
Tout ce que tu m'as appris.
Я сделал всё, чему ты меня учил.
J'ai fait tout ce que tu m'a appris.
Всё, чему ты меня учил, слишком хорошо работает.
Tout ce que tu m'as appris a trop bien fonctionné.
Я буду делать все, чему ты меня учил. Но я от тебя не откажусь.
Je ferai ce que vous m'avez appris, mais je ne vous abandonnerai pas.
Всё, чему ты меня учил, касается управления Волнолётом.
Tous les trucs, que vous m'avez fait faire, vous m'avez enseigné avec le Waverider.
- Геки? - Чему ты меня учил?
Qu'est-ce que tu m'as appris?
Я просто делала то, чему ты меня учил.
J'applique tes enseignements.
* Я помню все, чему ты учил меня
Je me rappelle tout ce que tu m'as appris
* Всё, чему ты учил меня
Tout ce que tu m'as appris
Это не совсем то, чему ты учил меня.
- Pas exactement, non.
Ты бы не хотел знать ничего из того, чему меня учил папа.
Tu ne veux rien de ce que papa m'a enseigné.
Я помню всё, чему ты учил меня, папа, включая историю мексиканской революции.
Je me souviens de tout ce que tu m'as appris, papa, y compris l'histoire de la révolution mexicaine.
Чему ты меня всегда учил, папочка?
Tu m'as appris quoi, papa?
Я тренировался. Все, чему ты учил меня.
Je me suis entraîné à faire tout ce que tu m'as appris.
Я просто делал то, чему ты учил меня, пап
Je fais ce que tu m'as appris, papa.