English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Чему я научился

Чему я научился Çeviri Fransızca

163 parallel translation
И знаешь, чему я научился в первую очередь?
Tu sais ce que j'ai découvert?
Первое чему я научился у белых людей - это не пытаться искать суть.
Avec un Blanc, il ne faut pas chercher à comprendre.
И то, чему я научился в канцелярии, пригодится вам.
Ce que j'ai appris derrière mon bureau peut vous être utile.
Знаешь, чему я научился от тебя, Я узнал,...
Tu sais c'qu'on m'a raconté... on m'a...
Думаю, мы скоро узнаем, чему я научился у шефа О'Брайена.
On va voir si j'ai bien retenu les leçons du chef O'Brien.
Хочу тебе кое-что сказать, чему я научился.
J'ai appris un truc.
Нечто, чему я научился у доктора Башира.
C'est le Dr Bashir qui me l'a appris.
То, чему я учусь здесь, вероятно, не так важно, как то, чему я научился у Вас. Но все это для меня ново.
Larch, ce que j'apprends ici est certes moins vital, mais ici, tout est nouveau pour moi.
Потому что если и есть то чему я научился в моем опыте с домашними спорами, то это... никогда не бывает просто из-за открывашки.
Si j'ai appris quelque chose pendant toutes ces années de disputes à la maison, c'est que la vraie raison n'est jamais l'ouvre-boîtes.
Знаешь, чему я научился сегодня?
Tu sais ce que j'ai appris aujourd'hui?
И ты знаешь, чему я научился?
Et tu sais ce que j'ai appris?
И чему я научился в тот день, Джэйк?
Tu vois ce que j'ai appris ce jour-là, Jake?
Вот то, чему я научился.
C'est ce que j'ai appris.
Сегодня, благодаря тебе, тому, чему я научился от тебя... я выбирал всё по-другому, и это целиком изменило мою жизнь.
Aujourd'hui, avec ce que j'ai appris de toi... tous mes choix ont été différents et ma vie a entièrement changé.
Ну, чему я научился у папы так это, что какой бы ни был вид перевертыша есть один гарантированный способ его убить.
C'est un malade. Une chose que j'ai apprise de papa. Peu importe quel genre de changeur de forme il est.
В ход идёт всё, чему я научился за долгие годы расследований.
Tout ce que j'ai appris au cours de mes enquêtes me sert ici.
Поверь, единственное чему я научился пока был под замком, что правда делает тебя свободным.
Croyez-moi, s'il y a une chose que j'ai apprise derrière les barreaux, c'est que la vérité rend libre.
Послушай, если есть что-то, чему я научился в жизни, так это то, что есть нечто под поверхностью таких людей, что и заставляет их вести себя подобным образом.
S'il y a bien une chose que j'ai apprise, c'est qu'en général... il y a quelque chose sous la surface de ces gens - qui les fait agir de cette façon.
Я кое-чему научился у Росса.
Ross m'a appris quelque chose.
Если я и научился чему-то на этой работе, так это тому, Это не входит в мою работу.
Écoute, s'il y a une seule règle que j'ai apprise dans ce métier, c'est que je ne connais rien à la nature humaine ou à la curiosité.
Дело в том, что за последнюю неделю я кое-чему научился относительно окружающего мира и любви...
J'ai appris une leçon capitale ces huit derniers jours. J'ai appris ce qu'est la terre, ce qu'est l'amour.
Ты знаешь, сколько всего я видел в мире? . Чему там научился?
J'ai vu tellement de choses, j'ai tellement appris de parle monde.
И вскоре..... я покажу тебе как играть мелодию используя то, чему ты научился.
La prochaine fois... je t'apprendrai une nouvel air... grâce à ce que tu as appris.
И знаешь, чему я там научился?
Tu sais ce que la rue m'a appris?
А знаешь что? По-моему, я действительно кое-чему научился
J'ai bien l'impression d'avoir appris quelque chose.
Я рада, что ты чему-то научился за свой визит.
Je suis ravie que vous ayez appris quelque chose.
Но я кое-чему научился.
Mais j'ai appris des trucs.
Знаете, может быть, Бендер и не научился ничему от меня... но, мне кажется, я научилась кое-чему от него.
Je n'ai peut-être rien appris à Bender... mais lui, il m'a appris quelque chose.
Я кое-чему научился.
J'ai appris une chose.
Я работал в большом магазине в Сиэтле и кое-чему там научился.
J'ai travaillé dans une coopérative. J'ai appris deux, trois choses.
Я провел там всего два года, но кое-чему научился.
En fait, je n'ai fait que deux ans, mais j'appris quelques trucs.
Знаешь, в армии я кое-чему научился.
Hey, j'ai appris quelque chose à l'armée...
Я знаю, некоторые из вас не знают или не хотят знать,... чему научился Радио за последние несколько месяцев.
Je sais que certains ignorent ou veulent ignorer... tout ce que Radio a appris au cours de ces derniers mois.
Тут написано, что я чему-то научился, а я всё это уже знал, так что...
Ca dit ici que j'ai appris quelque chose, or je savais déjà tout ça donc...
Ничего, Бен. Я рад, что пришёл сюда сегодня, потому что я тоже кое-чему научился. Теперь я знаю, почему ваши дети стали такими, какие они есть.
Malheureusement, il existe encore beaucoup d'incertitudes et de peurs envers le VIH, donc je suis contente d'avoir l'opportunité de vous informer des faits, mais aussi de vous rassurer.
Скажу тебе вот что : я кое-чему научился пока был на этом острове. Это точно.
J'ai appris 2-3 choses depuis que je suis sur cette île, c'est sûr.
Но благодаря Вам, Я кое чему научился.
Quoi qu'il en soit grâce à vous j'ai vraiment appris une chose.
Скажем так, я научился кое чему у моей новой подруги Вероники.
Disons que j'ai appris beaucoup de ma nouvelle amie Veronica.
Но если я чему и научился в группе, так это тому, что надо жить настоящим.
Le Boucher de Bay Harbor.
Похоже, кое-чему я у Лайлы научился. И не только в постели.
J'imagine que Lila m'a inspiré dernièrement, et pas seulement au lit.
Ну, возможно я всё таки чему-то у них и научился!
Eh bien peut être que j'ai appris quelque chose des femmes après tout.
Я научил ее всему тому, что знал и прежде всего тому, чему научился сам... ради нее.
Je lui ai appris tout ce qu'elle sait. J'ai tout appris... pour elle.
Если я чему-то научился за свою жизнь так этому, что 95 процентов людей всегда ошибаются.
La vie m'a appris que 95 % des gens ont toujours tort.
Я кое-чему научился сегодня!
J'ai appris quelque chose aujourd'hui.
Если я чему и научился в Вегасе, так лишь тому, что алкоголь превращает большинство людей в скотов, и я не хочу чтобы их выворачивало у моего подъезда.
S'il y a bien une chose que j'ai apprise à Vegas, c'est que les boissons transforment la plupart des gens en débiles bruyants, et je ne veux pas les voir vomir à ma porte.
Да, но знаете, я сегодня кое-чему научился.
Mais vous voyez, j'ai appris quelque chose aujourd'hui, on pensait se faire du fric avec internet, mais même si c'est nouveau et excitant pour les ingénieux, ça n'est pas encore un moyen de revenu sûr, au point,
Я думала, что ты хоть чему-то научился.
Je pensais que tu en aurais appris quelque chose.
Знаешь, чему еще я научился? Погоди.
- Tu veux que je t'en dise plus?
Если я и научился чему-либо у Амбер, так это тому, что мне нужно заботиться о себе самому.
Si j'ai appris une chose d'Amber, c'est de prendre soin de moi-même.
Но если я чему-то и научился от Вольта, так это тому, что нельзя бросать друга в беде.
Mais si j'ai appris quelque chose de Bolt, c'est qu'il ne faut jamais abandonner un ami en période difficile.
Если я и научился чему-нибудь от зависимости, это то, понимаете, жизнь подобна... она как мерцание звезды рано утром.
Si la dépendance m'a appris quelque chose, c'est que la vie est courte tel le scintillement d'une étoile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]