Чему я тебя учил Çeviri Fransızca
54 parallel translation
Но не следует забывать и старую мудрость. Вспомни, чему я тебя учил!
Mais si tu n'as jamais appris quelque chose de ton vieux professeur, alors écoute une fois de plus sa voix.
Вспомни всё, чему я тебя учил.
Fais ce que je t'ai dit!
Просто помни все, чему я тебя учил, и всё будет хорошо.
Fais comme je t'ai dit et tout ira bien.
Локти должны быть прижаты к телу, забыла, чему я тебя учил?
Les coudes près du corps. T'as déjà oublié?
Помни, чему я тебя учил.
Rappelle-toi ce que je t'ai appris.
Если ты не можешь делать то, чему я тебя учил, какой от тебя толк?
Si tu m'obéis plus, à quoi tu sers?
Просто помни, чему я тебя учил.
Reste bien sur la balle.
Просто помни, чему я тебя учил.
Souviens-toi ce que je t'ai appris.
Помнишь, чему я тебя учил?
Tu sauras te défendre?
Чему я тебя учил?
Que t'ai-je appris?
Ты будешь защищать батальон, делая то, чему я тебя учил.
Vous défendez ce que je vous ai appris à faire.
Чему я тебя учил?
- Je t'ai appris quoi?
Я уже решил, что ты забыл всё, чему я тебя учил.
J'ai cru que tu avais oublié tout ce que je t'ai appris.
Помни то, чему я тебя учил.
Rappelle-toi ce que je t'ai appris.
Это то, чему я тебя учил, Эномай?
Est-ce ce que je t'ai enseigné, Oenomaus?
Помни, чему я тебя учил, и все будет хорошо.
Rappelle-toi ce que je t'ai enseigné et tout ira bien.
Теперь вспомни, чему я тебя учил.
Tâche de te rappeler ce que je t'ai appris.
Чему я тебя учил?
Je vais te tuer! Que t'ai-je enseigné?
Помнишь, чему я тебя учил?
Comme je t'ai appris
Мне приятно, что ты не забыл, чему я тебя учил.
Ca me réchauffe le coeur de voir que tu n'as pas oublié ce que je t'ai appris.
Ты извращаешь все, чему я тебя учил.
Tu as perverti tout ce que je t'ai enseigné.
Просто вспомни, чему я тебя учил.
Souviens toi de ce que je t'ai enseigné.
Многие из принятых тобой решений противоречат всему, чему я тебя учил.
Beaucoup de décisions que tu as prises depuis que tu es devenu Roi vont à l'encontre de tout ce que je t'ai appris.
Ты только что забыл все, чему я тебя учил.
N'as-tu pas écouté tout ce que je t'ai appris?
чему я тебя учил?
Que se passe-t-il?
Все, что нужно сделать сегодня Это поднять телефонную трубку. И говорить то, чему я тебя учил.
Tout ce que vous avez à faire aujourd'hui, c'est décrocher le téléphone et dire les mots que je vous ai appris.
Тогда начинай делать то, чему я тебя учил.
Alors commence par faire ce que je t'ai appris.
Ты предал все, чему я тебя учил.
Vous avez trahi tous mes enseignements.
Рад, что ты не забыла чему я тебя учил.
Je suis content que tu te serves de ce que je t'ai enseigné.
Помни, чему я тебя учил.
Le monde est un endroit très dangereux.
Помнишь, чему я тебя учил?
Maintenant, souviens toi, qu'est ce que je t'ai appris?
Помнишь всё, чему я тебя учил?
Et mes cours?
Ты помнишь, чему я тебя тогда учил? В нашем деле долго живут только те, кто предан своим... кто сдержан и тих.
Souviens-toi de ce que je t'ai dit à tes débuts, les types qui durent dans ce métier, c'est ceux qui marchent droit,
Я кое-чему учил тебя : никогда не попадайся.
Ça t'a appris une chose. Il faut pas se faire pincer.
Помнишь, чему я учил тебя, Органа
Rappelles-toi ce que je t'ai appris, Organa
И помни, чему тебя учил я.
Souviens-toi de ce que je t'ai appris.
Чему думаешь, я учил тебя все эти годы?
Je te l'ai appris durant toutes ces années.
Чему я тебя учил, Шмуил?
Qu'est-ce que je t'ai appris?
Посмотрим, как ты вспомнишь, чему я учил тебя.
Voyons si tu te souviens ce que je t'ai appris
Посмотрим, как ты вспомнишь, чему я учил тебя.
Voyons si tu te souviens de ce que je t'ai dis.
Но ты вспомнил, чему я учил тебя Нет телефонов?
Plus de portables?
Всё, чему я учил тебя, Всё, на чём ты построил свою практику,
Tout ce que je t'ai appris, la base de ta pratique,
Чему я тебя учил?
Je t'ai appris quoi?
Несмотря на факт, что я большей частью старалась соблазнить тебя, похоже, кое-что из того, чему ты меня учил, осталось в моей голове.
Malgré le fait que je passais mon temps à te séduire, j'imagine que certaines choses se sont bien ancrées dans ma tête.
Я знаю, чему он тебя учил.
Je sais comment il vous a formé.
Ты забыл все, чему я учил тебя в клетке?
As-tu oublié tout ce que je t'ai appris dans cette cellule?
Помни, чему я учил тебя!
Souviens-toi de ce que je t'ai appris!
Это то, чему я учил тебя.
C'est pour ça que je vous ai formée.
После всех месяцев вместе, всего, чему я учил тебя... ты снова стал убийцей, которым твой дед хотел, чтобы ты был.
Après tous ces mois ensemble et tout ce que je t'ai appris, tu es redevenu l'assassin que ton grand-père voulait que tu deviennes.
Если мы его не остановим, то не будет никакого смысла в том, чтобы я тебя чему-нибудь учил.
Si on n'arrête pas cette chose, il n'y aura plus d'intérêt à ce que je t'enseigne quoi que ce soit.
Я буду делать все, чему ты меня учил. Но я от тебя не откажусь.
Je ferai ce que vous m'avez appris, mais je ne vous abandonnerai pas.