Черная Çeviri Fransızca
1,812 parallel translation
У вас прямо черная полоса.
La poisse vous suit, hein?
Черная метка Сезон 05 Эпизод 15 "Неизбежное зло"
Burn Notice S05E15 Necessary Evil
Что ж, я говорила с преподобным Сайксом вчера и он сказал мне, что у тебя сейчас черная полоса в жизни
J'ai parlé au révérend Sykes hier, et il m'a dit que vous traversiez un moment assez difficile.
У них были основания предположить, что блуждающая черная дыра приближается к их солнечной системе.
Des preuves semblaient montrer qu'un trou noir anormal se rapprochait de leur système solaire.
Черная метка?
La tache noire?
"Черная вдова Бел Эйр"
Infeld : "Veuve noir de Bel Air."
На нем черная шляпа.
Il porterait un chapeau noir.
Это все равно, что черная кошка пробежалась по моей матке.
C'est comme si un chat noir venait de passer dans mon utérus.
Ты должен был сообразить в течение недели, что Лемон - это черная дыра, недостойная нашего опекунства.
En une semaine tu aurais dû comprendre que Lemon était un trou noir, indigne d'un tel mentor.
Это было... Это была просто черная фигура.
C'était une sorte de forme noire.
Черная блестка?
Un sequin noir?
Мой друг позвонил, сказал, что у его друга возможно началась черная полоса.
Un ami m'a dit qu'un de ses amis aurait des soucis.
Это черная бузина.
C'est du sureau noir.
Внутри ее черная магия.
Elle a de la magie noire en elle.
Черная грязь вместо крови.
Ca saigne noir.
Черная жижа?
Cass? Le truc dégueu noir?
Черная икра, козлиный сыр и немного газированной воды, чтобы очистить вкус.
Caviar de Lettonie, fromage de chèvre... et eau pétillante pour se rincer le palais.
Половина черная, половина белая, в форме круга.
Une moitié noire, l'autre blanche, dans un cercle.
И я получил более 20 таких, прежде чем Черная Пешка согласилась издать "под градом пуль"
Vingt autres ont suivi avant que Black Pawn ne publie Sous une Pluie de Balles.
Черная полоса закончилась.
Finie, la malchance.
У меня была черная полоса.
J'avais pas une vie facile.
Было бы ужасно если вся охрана соберётся вокруг, смотреть на этот эмоциональный момент, и даже та старая черная женщина с ручным сканером которая остановит тебя на проверке багажа, но, узнав о твоих намерениях, скажет,
Par exemple, ce serait horrible que tout le personnel de l'aéroport regarde ce moment émouvant, même la femme noire âgée qui travaille au scanner qui t'a arrêté au portique, mais qui, après lui avoir expliqué tes intentions,
Сумка черная с красным.
Un sac rouge et noir.
Пиво, футбол, Черная пятница. День благодарения с Сиси.
Bière, football, vendredi noir.
Черная титановая корпоротивная карта? !
La carte affaires noir titane?
На нем была серая кожаная куртка, черная майка и ковбойские сапоги из кожи какой-то рептилии.
Il était habillé avec une veste en cuir grise, un t-shirt noir, des bottes de cowboy genre peau de lézard
На вас была одета серая кожаная куртка, черная майка и ковбойские сапоги из кожи рептилии.
Vous portiez avec une veste en cuir grise, un tee-shirt noir, et des bottes de cowboy en peau de lézard.
Чёрная метка Сезон 5 Эпизод 02 Кровные узы
Westen Team u-sub.net sous-titres.eu
Чёрная метка Сезон 05 Эпизод 03 Игры разума.
Westen Team u-sub.net sous-titres.eu
! Она чёрная?
Est-elle noire?
Синяя или чёрная возможно.
Bleue ou noire peut-être.
Ей выпала черная карта.
Oh. Elle a une carte Black.
Эта старая чёрная магия, "Некоторые любят погорячее" - cледующий фильм Мэрилин Монро после "Принц и танцовщица", стал одной из самых популярных комедий всех времен.
Après Le Prince et la danseuse, le prochain film de Marilyn Monroe, Certains l'aiment chaud, est devenu l'une des comédies les plus populaires de tous les temps.
Вы обе не подходите. Слишком высокая и слишком чёрная.
Aucune de vous ne va, trop grande, trop noire,
Чёрная магия?
La magie noire?
Эта особа, на которой вы хотите жениться... она чёрная?
Cette personne que vous voulez épouser. - Noire?
Вы, сир, на вашем плаще вышита чёрная летучая мышь Харренхолла?
Vous là bas, Est-ce bien la chauve-souris noire de Harrenhal que je vois brodée sur votre surcot?
Чёрная дыра поглощает материю, лишает её самого её существования.
Un trou noir avale la matière et la broie jusqu'à l'anéantissement.
Знаешь, Квинн, просто в жизни бывает чёрная полоса.
Tu sais, Quinn, parfois, on peut... recoller les morceaux.
- Ты что, вступаешься за него, Вуди? Значит, тебе положить, что он рассказал нам, чем ты занимался, чтобы срубить денег, пока у тебя была чёрная полоса?
Tu te fiches de ce qu'il racontait sur ce que t'aurais fait pour du fric quand tu déraillais?
Покажите "Черная стрела".
Ouvrez "Black Arrow".
- А сломанная чёрная блёстка?
- Le sequin cassé?
Так и где же чёрная папка этого дела?
Alors où est le dossier noir pour cette affaire?
Посмотрим как твоя чёрная магия спасёт тебя от сокамерников на малолетке.
Voyons voir si la magie noire pourra te sauver de ce merdier.
Поверь, если в Пакгаузе появятся чёрная дыра или злобный робот, я тоже первым делом обращусь к тебе.
Si un trou noir ou un robot est à l'entrepôt, je t'appelle.
Мне самой приходится делать их коричневыми. Девочка моя чёрная, вот я и крашу.
Je les teinte pour qu'ils aillent à une fille brune.
Но с тем, что ты чёрная балерина, связано много стереотипов :
Il y a beaucoup d'idées reçues comme quoi si tu es une danseuse noire, tu as de mauvais pieds, pas assez d'extension.
Роберт, у вас есть овечка, и у вас есть чёрная овечка, я же вовсе не овечка.
Il y a les moutons et les moutons noirs. Moi, je suis même pas un mouton, je suis sur la lune.
Не со мной. Кажется, ещё чуть-чуть, и у меня наступит чёрная полоса.
J'ai l'impression d'être un peu sur la pente descendante.
Там завелась черная плесень.
C'était infesté de moisissures.
Интересно, что будет, когда здесь заведется черная плесень?
Je me demande s'il y a de la moisissure.