English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Чернота

Чернота Çeviri Fransızca

34 parallel translation
Большая часть грязи смывалась, но некоторая чернота оставалась на всю жизнь.
Une grande partie partait, mais ils en gardaient des traces à vie.
Дым накрывал мою долину, и чернота поражала сознание людей.
Alors que les ragots avaient été colportés dans ma vallée, une teinte noire se répandait dans les esprits de ses gens.
Полная чернота не наступает.
C'est jamais complètement noir.
ее чернота хочет поглотить тебя, но ты пересекаешь реку невредимым.
Il est sombre et veut t'engloutir. Mais tu traverses sans encombre.
Столкновение, повреждение, чернота.
Collision. Avaries. Noir.
Этот кот - чернота от ушей
Il est calme, petit, noir
Когда смотришь в космос с борта космического корабля, самое необычное и фантастическое – это чернота космоса.
Le plus étrange et le plus onirique dans ces observations qu'on a depuis l'espace c'est le noir du cosmos.
Чернота - это небытие, это траур, это отсутствие материи.
Le noir c'est le néant, c'est le deuil, c'est l'absence de matière.
Там не одна чернота!
Ça peut pas être que du noir!
Даже под гипнозом - сплошная чернота.
Même sous hypnose, tout est noir.
Его чернота и покачивающиеся мачты заполнили мой взор.
Son mât sombre et branlant prenait tout mon champs de vision.
Просто чернота Просто расслабься и будь самим собой
Détendez-vous et soyez vous-même.
Только чёртова чернота, как у Дракулы.
Juste ce putain de noir direct.
- У меня глаза у самого чернота на глаза лезет!
- Mais moi, j'ai une vraie cagoule!
Это чернота...
Tout ce noir...
Кровь, пот, слезы, волосы, твоя "чернота".
Sang, sueur, larmes, cheveux, tes boogies.
Чернота, чернота, чернота.
Noir... Noir, noir...
Чернота.
Noir. Noire. - Noir.
Если после казни меня ждёт только чернота, это немногим отличается от того, что сейчас.
Si il n'y a rien, l'obscurité, après avoir été pendue, alors ce n'est pas si différent de ce que j'ai maintenant.
А дальше - чернота.
C'est là que tout est devenu noir.
Мне чем-то зажали рот и нос - и наступила чернота.
Ils m'ont mis quelque chose sur la bouche et tout est devenu noir.
Просто чернота... навсегда.
Il n'y a que du noir... pour toujours.
чернота, поглощающая свет.
LA PLUPART DU TEMPS POUR ENLEVER DES CIVILS
А чернота вон там это дверь.
Et la partie noire, c'est la porte.
После этого наступила чернота.
Et la, il y a eu un vide.
Помню только как падала, а потом чернота.
Je me rappelle juste de tomber et après le noir total.
Сайт называется "Чернота".
Il y a un site nommé Blakemore.
Сайт "Чернота" огромен!
Le site Blackmore est immense.
Когда ты умер, ты умер. Чернота. Конец истории.
Quand on est mort, c'est le noir.
И там была чернота... темнее темного.
Et il y avait une noirceur, des... des ténèbres derrière les ténèbres.
Наша чернота под вопросом, ЭрДжей. Поддержи меня.
Notre couleur est en question ici RJ, supporte moi.
Эта мысль согревает мне сердце... чернота, одиночество, тишина, покой, и меня от всего этого отделяет один удар сердца.
Rien que d'y penser, ça me réchauffe le cœur. L'obscurité. La solitude.
Ничего, только чернота.
C'est juste noir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]