Честные люди Çeviri Fransızca
69 parallel translation
Мы честные люди. Вы сами можете посмотреть.
Je vous en prie... c'est une maison honnête!
Но нельзя порочить всех. 99 процентов среди них - честные люди.
Mais 99 % d'entre eux sont d'honnêtes hommes.
Теперь честные люди смогут спокойно работать в наших доках.
Elle va permettre aux honnêtes gens de travailler sur les docks sans appréhension et sans contrainte.
Мы тут единственные надёжные и честные люди.
Nous restons les seuls, loyaux et intègres.
Честные люди все делают лучше всех.
Voyons. Ce sont les honnêtes gens les plus doués.
Скорее всего. Но нам нужны честные люди.
Sans doute, mais il nous manque des honnêtes gens.
Говорят, честные люди ночью не путешествуют. Там только один, папа.
Ils se cachent au fond du bateau.
- Боюсь, что честные люди в этих местах встречаются крайне редко.
Vous trouverez très peu d'intégrité parmi ces hommes qui fréquentent le port.
Но если честные люди как вы откажутся, ваше место займут люди нечистоплотные, и не очень умные.
Mais si les personnes honnêtes comme vous se retirent... les gens sans scrupules, les Sedara, trouveront... la voie libre
Мы - честные люди, помнишь? Теперь, вот наш план :
On est des hommes honnêtes, tu te souviens?
Честные люди ночью спят.
Qu'est-ce que tu fiches à cette heure?
- Честные люди.
- Par les honnêtes.
Мы все честные люди.
Juste des hommes de bonne volonté.
Но были и честные люди, которые сражались за то, чтобы защитить эту нацию.
Mais il y avait d'honnêtes hommes qui se battaient... Allons boire une bière.
Но, практически, все честные люди таковы.
Les hommes honorables le sont souvent.
{ \ cHFFFFFF } - Мои жильцы - честные люди.
- Je n'en doute pas...
Очень много потерь, многие честные люди оказываются на обочине.
Trop de gens tombent en cours de route.
Вы хорошие, добрые, честные люди.
Vous êtes des hommes de coeur, des gens honnêtes.
Честные люди вынуждены краснеть и смотреть в землю.
Les gens honnêtes doivent se sentir honteux!
Эти ваши честные люди просто придерживаются правил но все они врут и наёбывают постоянно!
Tous ces honnêtes gens ne font que suivre des règles, mais ils mentent et trichent sans arrêt!
Они честные люди.
Ce sont de braves gens.
Они честные люди.
Ce sont des gens honnêtes.
Послушайте, мы честные люди. Мы не из Лондона.
Ecoutez, nous ne sommes pas de Londres.
Хорошо, есть честные люди, которые отправили эти признания мне.
Heureusement des honnêtes gens me les ont envoyées.
Фей-Хунг, честные люди не делают ничего исподтишка.
Fei-hung, les honnêtes gens ne font pas de vilaines choses.
Мистер Гаррад, сэр, мы — честные люди! ..
M. Garrad, nous sommes un peuple honorable.
- Слава Богу, есть честные люди.
Bénis soient les honnêtes gens!
Мы убедим его, что вы порядочные, честные люди, которые не желают зла нашему королевству.
Nous allons devoir le convaincre que vous êtes des gens honnêtes et que vous ne représentez pas une menace pour notre royaume.
Все они честные люди.
Comme je l'ai dit, ce sont de braves gens.
В Догвилле жили хорошие честные люди, которые любили свой город.
Les habitants étaient de braves gens et ils aimaient leur ville.
Здесь живут хорошие люди. Честные люди.
Ce sont des gens bien, honnêtes.
- Честные люди так никогда не говорят.
J'ai jamais entendu un homme honnête utiliser le mot "réglo".
Мы честные люди.
- Pourquoi? On est francs.
Мы честные люди, а не грязные лжецы.
On a qu'une parole. On est pas des sales menteurs, nous.
Это добрые, честные люди.
C'étaient des gens bien.
Движению нужны честные люди.
Le mouvement a besoin de gens honnêtes.
Посмотрим насколько честные люди в твоем районе, Дэн.
Il faut savoir ce qui est juste pour les gens de ton district.
Они смелые и честные люди, сэр.
Ce sont d'honnêtes hommes.
Есть народ, избиратели, честные люди, перед которыми я ответственен.
Il y des gens, des électeurs, des gens intègres dont je réponds.
Мы честные люди.
Nous sommes juste.
Хорошие, честные люди всегда плохие лжецы.
Les gens honnêtes sont toujours de mauvais menteurs
Честные люди - это редкость.
Les gens intègres se font rares.
Город воров и убийц, честные люди боятся надеяться.
La ville des voleurs et des assassins, et des honnêtes gens trop effrayés pour encore espérer.
Эти люди - добрые и честные.
ces hommes sont généreux et sincères.
Корабль отважный, где, конечно, были И честные, праведные люди, разбился в щепы.
Un fier vaisseau, qui sans doute portait quelque noble créature, mis en pièces!
Но как замечательно, что еще есть честные люди среди нашедших чужие вещи.
Mais je vois qu'il reste des gens honnêtes.
Это простые люди, но хорошие фермеры и честные торговцы.
Des gens simples, mais honnêtes, de bons fermiers.
Хорошие честные добрые люди оказались в жопе!
On était des gens bien, des gens honnêtes, et maintenant, on l'a dans le baba.
Нам нужны такие люди, честные и отважные.
Je te ferai entrer dans la police On a besoin de gens comme toi Honnêtes et courageux
Ведь мы честные, трудолюбивые люди.
Nous sommes d'honnêtes travailleurs.
Люди здесь честные.
Les gens sont honnêtes.
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди хотят 31
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди ждут 49
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди ждут 49