Чокнутыми Çeviri Fransızca
50 parallel translation
ќн опасен. ќн делает людей чокнутыми.
Il est dangereux. Il rend les gens fous.
ќн сделает чокнутыми и их.
Il rend les gens fous.
Мои дети в большей сохранности одни,.. ... чем с этими чокнутыми нянями, которых я в глаза не видел.
Mes enfants sont plus en sécurité seuls... qu'avec un détraqué de baby-sitter pédophile...
Ѕольшинство мальчиков было бы в настроении дл €... ƒействительно ли ¬ ы € вл € етесь чокнутыми?
La plupart des garçons aurait envie de... Ça va pas ta tête?
¬ ы € вл € етесь чокнутыми.
Tu es bête.
Что случилось с чокнутыми?
Ils étaient tarés, c'est tout.
Что случилось с чокнутыми? Что, тебе уже нельзя быть сумасшедшим?
C'est plus une excuse valable, d'être taré?
Много полицейского в это не верит это, его делаю чокнутыми
Beaucoup de flic n'y croit pas ça les rends dingues
Потому что попросила меня прийти с моими чокнутыми друзьями.
Tu m'as suppliée de venir avec mes amis barges vu que tes parents sont absents.
Если только он не чокнутый, а с чокнутыми я больше не встречаюсь.
Ce serait dingue. Et j'en ai marre de fréquenter des dingues, fini.
Видя, насколько чокнутыми мы стали, наблюдая, как ты стрелял людям в промежность. Это заставило меня осознать, что я хочу, чтобы америка была в безопасности, но не ценой потери достоинства.
Te voir péter un câble, te voir tirer dans les couilles de tout le monde, m'a fait réaliser que je veux une Amérique plus sûre, mais pas au prix de la dignité.
Хорошо, я на самом деле не встречаюсь с чокнутыми, которые разговаривают загадками.
Je vais avec vous. Bon, je ne suis pas vraiment folle de personnes qui parlent dans les énigmes.
Мне дадут нового соседа, и я не хочу провести последние 2 месяца первого года с чокнутыми фанатиками.
Parce que j'aurai un nouveau coloc, et je veux pas passer mes deux derniers mois avec un taré fanatique.
Вообще не нужно было идти за вами, чокнутыми.
Je n'aurais jamais dû suivre deux timbrés comme vous.
Я встречался с чокнутыми девушками.
Je suis déjà sorti avec des dingues.
Наверное сенаторы сильнее боятся общаться с чокнутыми, чем с местными политиками.
Les sénateurs ont encore plus peur des fous que les élus locaux.
- Прости, но я не общаюсь с чокнутыми.
Désolé, je n'ai pas converser avec huards.
Я не вожу дружбу с этими чокнутыми.
Non. Je ne fréquente pas ces dingues.
А чем ты будешь заниматься со своими чокнутыми дружками?
Qu'as-tu fais avec tes potes sinon?
Я - я вырос с чокнутыми. Я встречался с чокнутой.
J'ai grandi avec, je suis sorti avec, je ne crois pas qu'elle soit folle.
Кроме того, эти соседи стали немного чокнутыми.
Et puis, ce quartier devient fou.
Мм, в общем ты назвал моих друзей чокнутыми.
Tu viens carrément de traiter mes amis de malades mentaux.
- Не могут все они быть чокнутыми.
Mais ils ne sont pas tous fous.
Мэр городишки в жопе с безумной женой и пятью чокнутыми дочерьми.
Je suis maire d'un petit trou merdique avec une femme folle et cinq filles démentes.
Проводите все свое время за разговорами с чокнутыми.
à passer vos journées à parler à des gens fous.
Опять придется иметь дело с этими чокнутыми.
On doit encore voir ces cinglés.
"Чокнутыми"?
"Cinglés"?
Когда вампиры долго живут вместе и пьют друг у друга кровь, то они создают гнездо и становятся чокнутыми садистами.
Quand des vampires vivent ensemble depuis un long moment et se nourrissent du sang de l'autre mutuellement, ils forment un nid et deviennent sadiques et fous.
Это числа, названные этими чокнутыми безглазыми таксистками.
Ce sont les nombres que les chauffeuses de taxi tarées sans yeux ont dits.
Между тобой и теми чокнутыми, живущими в домах, доверху набитых газетами, уже очень тонкая грань.
Il y a une très fine ligne entre toi et ces gens fou-fou qui vivent dans des maisons remplies de journaux.
Я слишком долго жил с чокнутыми вояками.
J'ai vécu avec des militants extrémistes trop longtemps ok?
Я имею дело с чокнутыми актёрами и их чокнутыми семейками постоянно.
Je gère des acteurs fous et leur famille folle tout le temps.
Тед, приятель, мы годами сталкиваемся с чокнутыми подружками Барни.
Ted, mon pote, depuis combien de temps on négocie avec les copines pas tranquilles de Barney? Des années.
Ведь это ты проводишь время с чокнутыми.
Tu es celle qui traîne avec un schizo.
Сколько раз я оказывалась один на один с чокнутыми клиентами?
Le nombre de fois où elle m'a laissé seule avec des clients?
Я знаю, что люди становятся чокнутыми, когда слышат слово "здоровый".
Je sais que les gens deviennent étrange quand ils entendent le mot "sain".
Между нами, что учителя, что ученицы, кажутся слегка чокнутыми.
Entre vous et moi, le personnel semble aussi cinglé que les élèves.
- Нельзя называть людей чокнутыми.
On ne traite pas les gens de tarés.
И спасибо, что миришься с нами, чокнутыми, Мора.
Et merci de t'afficher avec notre bande de dingues, Maura.
Она только что назвала нас чокнутыми?
Elle vient juste de nous appeler Ding-Dongs?
Он знает, что я считаю вас чокнутыми и мерзкими, а еще от вас воняет солеными огурцами.
Il sait que je te trouve bizarre, louche, et que tu sens le cornichon.
Тайлер, я говорила тебе, перестань шататься с этими чокнутыми белыми.
Quoi? Burt, réveille-toi.
Только за чокнутыми и кровожадными.
Juste sur les fous sanguinaires.
Что случается со всеми чокнутыми?
Qu'est-il arrivé à tous ces fous?
Полагаю, если мы начнём вопить, что видели вампиров, нас назовут чокнутыми.
Si on dit qu'on a vu des vampires, on va nous traiter de dingues.
Я считал их чокнутыми.
Je pensais rencontrer des illuminés.
Я устал пытаться завести разговор с чокнутыми. Но с чего ты взял, что я не чокнутый?
J'en ai marre de faire la conversation à des fous.
Люди здесь... могут быть такими чокнутыми.
Tu comprends? Je comprends.
Мы пытаемся предупредить людей, но нас зовут чокнутыми, психами.
On a essayé de les prévenir, mais ils nous ont traités de lunatiques.
Чокнутыми?
Cinglés?