Чокнутых Çeviri Fransızca
125 parallel translation
У меня было много учительниц, совершенно чокнутых
J'ai déjà eu beaucoup d'institutrices, toutes folles.
" Мудрое, но крайне своенравное существо. Любит пьяниц и чокнутых... и'Как поживаете, мистер Уилсон? '"
C'est une créature inoffensive mais malicieuse... très friande de tours bizarres... et malicieux... au fait, comment allez-vous, M. Wilson? "
Я думал, нас позвали на пикник, а не на бунт чокнутых жен в боевой раскраске - мне это неинтересно.
Je croyais que c'était un pique-nique, pas une révolte d'épouses timbrées. Ça ne m'intéresse pas d'y assister.
Да, сколько же чокнутых детей у вас в городе.
Les gosses sont cinglés ici.
Я разбираюсь в вас, чокнутых хиппи. В самом деле.
Je vous vraiment aime bien, vous les hippies farfelus.
Не говори так, сестра, нас примут за чокнутых!
Elles nous prennent pour des fous ou quoi!
Вы как один из чокнутых копов, да? Из тех, с кем никто не желает иметь дела. Такие партнеры или погибают, или совсем чокаются.
Vous me rappelez ces flics avec qui personne ne veut faire équipe pour ne pas mourir ou devenir fou!
Я позволил толпе чокнутых самоубийц бить меня ногами по ребрам и по лицу. И что я узнаю?
L permet une foule de fous homicides à coup moi et se promener sur tout le visage.
Это место для чокнутых.
C'est un asile de fous, ici.
А его завезли на какой-то склад... полный чокнутых французов в военной форме.
Dans les docks, il a causé à des gugusses français en uniforme.
Нет, чокнутых вокруг полно.
- Ce n'est pas les fous qui manquent!
А мы-то надеялись, что хоть у этих чокнутых получится.
Dire qu'on pensait que ça marcherait entre ces deux malades!
Когда я был ребёнком они отделяли чокнутых детей от остальных.
Quand j'étais p tit, ils séparaient les gosses tarés des autres gosses.
Она лучше реагирует на чокнутых.
Elle capte mieux les cinglés. Je vais lui parler.
- Что, снова Всеобщий День Чокнутых?
- C'est la journée des fêlés?
- Прежде всего, это за "Всеобщий День Чокнутых".
- Primo... C'est pour la journée des fêlés.
Про то, как десять тысяч чокнутых порезали друг друга мечами.
Avec des milliers de tarés qui s'étripent avec des sabres.
Я как арабский шейх, Ганджи хватит на всех! Десять чокнутых девчонок в "Чин Тики".
Je suis le cheik en train de fumer le narguilet 10 filles chelou à l'interieur du Chin Tiki
Десять чокнутых девчонок! Десять, десять, десять чокнутых девчонок!
Chin Tiki girls Chin Chin Chin Tiki girls
Такая жизнь для чокнутых, не для меня.
La vie de truand, c'est pas pour moi.
Ты одна из чокнутых членов породного культа Уайта?
Tu fais partie de la même secte que White.
Для чокнутых.
Pour les tarés...
Но как я могу говорить с тем, кто прячет от меня сообщения и приводит чокнутых дамочек в квартиру.
Pas avec quelqu'un qui cache mes messages et ramène des folles chez moi!
Я никогда не забуду чокнутых из математического клуба и наши самодельные водительские права которых не стало в 6 секунд.
Je me souviendrai toujours des dingues du club de maths faisant de parfaites fausses cartes d'identité qui duraient peu de temps.
Это для юных и чокнутых.
Ces types... ils sont justes. .. jeunes et en colere.
Он любит monster trucks и чокнутых бабуинов в зоопарке.
Il aime les camions géants et les babouins qui deviennent fous au zoo
Набрал команду чокнутых головорезов. Они жрали аллигаторов, пили свинец и ссали пулями. Доводили конфедератов до иступления.
Ses mecs et lui bouffaient des crocos, buvaient du plomb, pissaient des munitions, ont enragé les Confédérés.
" Медвежья диета состоит из либералов и дерьмократов и чокнутых борцов за окружающую среду, которые думают, что пятнистая сова - это самое важное в мире.
"des démocrates et des écolos givrés " qui pensent que la chouette tachée est à vénérer.
- Да уж, видала я чокнутых...
- J'en ai croisé des types curieux dans mon métier...
Ну, я знаю, как ты злишься, когда я привожу с собой отряд чокнутых клоунов.
C'est que je sais combien tu détestes que je vienne accompagnée d'un clown.
- Мне хватило одного этого болвана. Я не хочу, чтобы сюда приходили толпы этих чокнутых. Ладно.
- J'ai déjà parlé à ce gus, je ne supporterai pas une bande de... fanatiques de Jésus.
Она брала интервью у чокнутых хозяев животных.
Elle interviewe les psys des bestioles.
Нет времени на чокнутых.
Alors, j'ai pas le temps.
Ну, может быть, пара чокнутых гэдээровцев нет, но...
Ok, peut-être qu'il y a encore quelques idiots de l'Est qui ne...
Сам знаешь, вокруг полно чокнутых - для защиты!
Y'a pas mal de tarés. C'est pour me défendre.
Мне есть, на ком учится вокруг меня полно чокнутых.
Eh bien, j'ai beaucoup de folie pour travailler.
Да о чокнутых собаководах.
Ces fous de chiens.
Эти люди - кучка чокнутых. Мы вместе делали передачу Your Town over in Miami несколько лет назад. Да, да, да.
On a fait une émission ensemble, à Miami, il y a quelques années.
Почему я всегда выбираю чокнутых женщин?
Pourquoi je tombe toujours sur des folles?
Я бы дал ей 8 баллов по шкале Чокнутых девиц ДиНоззо.
Je lui donnerais un huit sur l'échelle psychotique de DiNozzo.
Может, в этом городе и полно чокнутых неучей и дебилов... но они всё равно американцы, Энди.
Parce que cette ville est peut-être pleine de péquenots tarés et de couillons, mais ils sont toujours Américains, Andy.
ƒа, странноватый звонок. Ќаверно, от кого-то из твоих чокнутых друзей.
C'est bizarre, sûrement un de tes potes tordus.
Наших чокнутых пациентов. Мистер Слэйтер, миссис Крэмптон и мистер Гондон.
M. Slater, Mme Crampton et M. Condom.
Еда получше, чокнутых побольше.
La bouffe est meilleure... les gens sont plus fous.
Наша свадьба должна быть для нас, а не для чокнутых членов наших семей - будут ты, я и Лакс.
Notre mariage nous concerne nous, et pas les monstres de notre famille. Toi, moi et Lux.
Она никогда бы серьезно не восприняла таких чокнутых, как мы.
Elle ne nous aurait jamais pris au sérieux.
Слушай, это неправильно. Я знаю чокнутых.
Je sais ce qu'est la folie.
Он стал вялым. И он не ест ничего из той павлиньей пищи, которую я купил в зоомагазине для чокнутых богачей.
Et il ne mange pas la nourriture achetée chez le milliardaire cinglé.
Хорошо. Потому что бегая по всему городу и рассказывая всем, что это сделали пришельцы, вы будете похожи на пару чокнутых.
Bien, car dire à tout le monde que des extraterrestres ont fait ça vous fera passer pour deux timbrés.
Ну, я не говорю о совсем уж чокнутых.
Je parle pas de ces dingues.
Ожидала очередных секретных указаний от чокнутых французов?
Vous attendiez vos amis français?