English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что вы говорите правду

Что вы говорите правду Çeviri Fransızca

55 parallel translation
- Поцелуйте Библию... и поклянитесь, что вы говорите правду.
Embrassez cette Bible et jurez que vous dites la vérité.
Откуда я узнаю, что вы говорите правду?
Comment puis-je vous faire confiance?
Убедите меня в том, что Вы говорите правду.
J'attends d'être convaincu.
Не означает, что вы говорите правду.
Ca ne signifie pas que vous dites la vérité.
Откуда мы знаем, что вы говорите правду?
Comment peut-on savoir que vous dîtes vrai?
– Я верю, что вы говорите правду, доктор Харрис.
Je crois... que vous dites la vérité, Pr Harris.
- Откуда мне знать, что вы говорите правду?
Je n'ai pas de boule de cristal.
Просто чтобы убедиться, что вы говорите правду.
Il s'agit juste de vérifier vos dires.
Откуда нам знать, что вы говорите правду?
Comment pouvons nous savoir que vous dites la vérité?
Я знаю, что вы говорите правду, но что насчет их травм?
Je vous crois, mais que pensez-vous de leurs blessures?
Даже если представить на секунду, что вы говорите правду об этом пистолете, то где гарантия, что позже вы не могли им воспользоваться?
Même si il y a une chance que vous me dites la vérité à propos du 45, c'est pas compliqué d'imaginer qu'il était en votre possession avant.
Откуда мне знать, что вы говорите правду?
Comment je sais que vous dîtes la vérité?
Но теперь я знаю, что вы говорите правду.
Mais je sais désormais que vous dites la vérité.
Значит, мы верим, что вы говорите правду о себе.
Ça veut dire qu'on pense que tu dis la vérité sur ce que tu es.
Именно так они узнают, что вы говорите правду.
C'est comme ça qu'ils savent si tu dis la vérité.
Как я могу узнать, что вы говорите правду?
Comment saurais-je si vous dites la vérité?
Как вы понимаете, я должен позвонить, чтобы убедиться в том, что вы говорите правду.
Vous me comprendrez, je dois l'appeler pour vérifier si ce que vous dites est vrai.
Мы знаем, что вы говорите правду.
On sait que vous nous dites la vérité.
Так что допустим, что вы говорите правду.
Alors admettons, pour l'instant, que ce soit vrai.
- Откуда я знаю, что Вы говорите мне правду?
Comment je sais si c'est vrai?
Сейчас вы, люди добрые, вероятно, говорите себе, что нужно взять этого мальчика и отвести в тюрьму, чтобы увидеть, как свершится правосудие, но посмотрим на правду. Вы собирались убить этого парня, вы это знаете, и это знаю я.
Maintenant vous devez penser en vous-même que mener ce garçon en prison afin de vérifier que justice serait faite, mais ce n'est pas la vérité.
Вы говорите, что лжете. Но если все, что вы говорите - ложь, значит, вы говорите правду. Но вы не можете говорить правду, потому что всегда лжете.
Mais si vous mentez toujours, alors vous dites la vérité, mais vous ne pouvez pas dire la vérité puisque vous mentez toujours.
Так, а сейчас давайте кое-что закрепим. Если кто-то скрывает от вас правду, вы говорите, что он - мешок...
Si quelqu'un ment, il vous fout dans la...
Я не знаю, что случилось сегодня но вы не говорите правду, так что пожалуйста не говорите ничего больше.
- Elles y travaillent. Mais écoutez plutôt.
Потому что, вы, либо знаете, что врете, либо неспособны понять, когда вы лжете, а когда говорите правду.
Soit vous savez que vous mentez, soit vous ignorez si vous mentez ou si vous dites la vérité.
Хорошо, значит вы говорите что Бауэр и Алмейда работают под прикрытием, но КТП распущено, так что... ну значит, если вы говорите правду, то кто возглавляет операцию?
Donc vous dites que Bauer et Almeida sont des agents infiltrés, mais la CAT n'existe plus donc si vous dites la vérité, qui dirige cette opération?
Знаете что? Я думаю, вы говорите правду.
Je crois que vous dites la vérité.
С вами покончено, пока вы не убедите нас, что это вы говорите правду.
Vous êtes faite, à moins de nous convaincre que vous dites la vérité.
А что если я, как вы говорите, копаю глубже, нахожу правду и бла-бла-бла, но Навид вырезает всё это?
Qu'est-ce qui se passe si je veux... aller plus loin, trouver la véracité journalistique, mais que c'est coupé par Navid?
Вы понимаете, что оно действительно лишь пока вы говорите правду.
Vous comprenez que ça ne marche que si vous dites la vérité?
Послушайте, или вы говорите нам правду сейчас либо мы передадим всё что знаем в СМИ.
Dites-nous la vérité, ou on prévient les médias.
И я не думаю, что вы говорите нам правду насчет того, почему вы были в "Ржавой посудине".
Vous ne nous dites pas tout sur les raisons de votre présence au Rust Bucket.
Если вы говорите правду о том, что Бузинная палочка у него,
Si ce que vous dites est vrai, s'il a la Baguette de Sureau,
Вы хотите доказать мне, что вы говорите мне правду?
Vous voulez me prouver que vous me dites la vérité?
Я могу вам доверять, я могу вам доверять, потому что... Я видела вас в газете и... вы говорите правду.
Bien sûr que je peux, parce que... je vous ai vu dans le journal, vous dites la vérité.
Раньше я думала, что вы бесстыдно флиртовали, но сейчас знаю, вы просто говорите правду.
Je pensais que vous n'étiez qu'un dragueur mais maintenant je sais que vous ne faites que dire la vérité.
То есть вы говорите, что Эдгар Ноулз говорил правду, когда утверждал что не делал бомбу чтобы взорвать Вановен?
Êtes vous en train de dire qu'Edgar Knowles disait la vérité quand il vous a dit qu'il n'avait pas fabriqué la bombe qui a explosé au siège de Vanowen?
Вы обе пытаетесь убедить меня, что говорите правду.
Vous essayez toutes les deux de me convaincre que vous dites la vérité.
Слушайте, я не знаю, больной ли вы психически, лжец, или верите в то, что говорите правду, но я должен найти убийцу и доказать свою версию в суде.
Ecoutez, je ne sais pas si vous êtes mentalement malade, un menteur ou quelqu'un qui croit dire la vérité, mais je dois trouver ce tueur et trouver des preuves pour mon dossier à la cour.
Так что то, что вы говорите не похоже на правду.
Donc ce que vous dites sonne faux.
Мы говорим так, потому что, даже если вы думаете, что хотите знать правду вы понятия не имеете, о чем говорите.
On le fait car quand vous dites vouloir entendre la vérité... vous n'avez aucune idée de quoi il s'agit.
Но если вы говорите правду... Если кто-то убил Марко из-за клочка земли... То молитесь, что найдёте его первым, шериф.
Mais si ce que vous dites est vrai... si quelqu'un a tué Marko pour un morceau de pâturage... priez pour le trouver vous-même, Shérif.
Потому что вы не говорите мне правду.
Parce que vous ne me dites pas la vérité.
Я приношу извинения за всё это, но я должен был убедиться, что вы говорите мне правду.
Je m'excuse pour tout ceci, mais je devais m'assurer que vous disiez la vérité.
В ту ночь, когда вы вывалялись в грязи и сказали, что вас изнасиловали в парке, вы лгали, но сейчас вы говорите правду?
Donc cette première nuit, quand vous vous êtes couverte de boue et dit que vous aviez été violée dans le parc, vous avez menti, mais maintenant, vous nous dites la vérité?
Сезар, если мы докажем, что вы не говорите правду, я покончу с вашим статусом конфиденциального свидетеля, и Гектор Замора всё узнает.
Cesar, si nous prouvons que vous avez menti, je mettrais fin à votre statut de témoin protégé, et Hector Zamora découvrira tout.
Как я даже знаю что вы говорите мне правду?
Comment savoir que tu dis vrai?
Как вы можете быть уверены, что вы говорите мне правду?
Comment je peux savoir si ce que tu me dis est vrai?
Я полагаю, что у нас только один способ выяснить, говорите ли вы правду или нет, вам придется продемонстрировать нам это.
La seule façon de savoir si vous dites la vérité, c'est que vous nous fassiez une démonstration.
Я устал верить вам, когда вы клянетесь, что говорите правду.
J'ai fini de vous croire quand vous promettez de dire la vérité.
При условии, что... в этот раз вы говорите правду.
Supposant... que vous dites la vérité, cette fois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]